"منذ أن اعتمد" - Traduction Arabe en Français

    • depuis l'adoption
        
    • depuis que la
        
    Malgré l'effort budgétaire important accompli depuis l'adoption de la Constitution nouvelle, les instances pénales demeurent rudimentaires par rapport à la tâche à laquelle elles ont à faire face. UN وبالرغم من الجهد الكبير الذي بذل لتخصيص اعتمادات في الميزانية منذ أن اعتمد الدستور الجديد، لا تزال المحاكم الجنائية بدائية مقارنة بالمهنة التي تتصدى لها.
    Progrès accomplis depuis l'adoption du plan d'action pour le désarmement nucléaire lors de la Conférence d'examen de 2010 UN التقدم المحرز منذ أن اعتمد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 خطة العمل بشأن نزع السلاح النووي
    Progrès accomplis depuis l'adoption du plan d'action pour le désarmement nucléaire lors de la Conférence d'examen de 2010 UN التقدم المحرز منذ أن اعتمد مؤتمر استعراض المعاهدة لعام 2010 خطة العمل بشأن نزع السلاح النووي
    Progrès accomplis depuis l'adoption du plan d'action pour le désarmement nucléaire lors de la Conférence d'examen de 2010 UN التقدم المحرز منذ أن اعتمد مؤتمر الاستعراض لعام 2010 خطة عمل نزع السلاح النووي
    Il a fait observer que c'était la première fois que le SBSTA se réunissait depuis l'adoption par la Conférence des Parties, à sa troisième session, du Protocole de Kyoto à la Convention—cadre des Nations Unies sur les changements climatiques. UN ولاحظ الرئيس أن هذه هي أول دورة تعقدها الهيئة الفرعية للمشورة العلمية والتكنولوجية منذ أن اعتمد مؤتمر اﻷطراف، في دورته الثالثة، بروتوكول كيوتو لاتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغير المناخ.
    Il y a tout d'abord lieu de préciser qu'aucun passeport diplomatique togolais n'a été délivré à des ressortissants angolais depuis l'adoption des sanctions par le Conseil de sécurité à l'encontre de l'UNITA. UN قبل كل شيء، يتعيّن الإيضاح أن توغو لم تمنح أي جواز دبلوماسي توغولي لرعايا أنغوليين منذ أن اعتمد مجلس الأمن الجزاءات ضد يونيتا.
    37. depuis l'adoption de la loi No 73/1990 relative au service civil, 29 384 Slovaques ont légalement refusé d'accomplir le service militaire de base. UN ٧٣- وفي سلوفاكيا، منذ أن اعتمد قانون الخدمة المدنية رقم ٣٧/٠٩٩١، رفض ٤٨٣ ٩٢ من المواطنين بطرق قانونية تأدية الخدمة العسكرية اﻷساسية.
    2. Un peu plus d'un an et demi s'est écoulé depuis l'adoption du Programme d'action. UN ٢ - ولقد مضى ما يزيد قليلا على سنة ونصف سنة منذ أن اعتمد منهاج العمل.
    24. Le représentant du Mexique a évoqué les travaux réalisés par la Commission fédérale de la concurrence depuis l'adoption en 1991 de la loi sur la concurrence. UN ٤٢- ووصف ممثل المكسيك عمل اللجنة الاتحادية للمنافسة منذ أن اعتمد قانون المنافسة في عام ١٩٩١.
    ii) détermination des domaines dont l'étude devrait éventuellement être approfondie, compte tenu de l'évolution depuis l'adoption provisoire du projet d'articles considéré; UN `٢` تحديد المجالات التي قد يلزم القيام فيها بمزيد من العمل في ضوء التطورات التي حدثت منذ أن اعتمد بصفة مؤقتة مشروع المواد قيد البحث؛
    Elle entendra ensuite un rapport sur les résultats obtenus par le Comité de négociation intergouvernemental depuis l'adoption de la Convention par la Conférence de plénipotentiaires en mai 2001. UN وسوف يعقب ذلك تقرير عن إنجازات لجنة التفاوض الحكومية الدولية منذ أن اعتمد مؤتمر المفوضين الاتفاقية في أيار/مايو 2001.
    Quatre années se sont écoulées depuis l'adoption, par l'Assemblée des chefs d'État et de gouvernement africains, du document énonçant la vision, les principes et les priorités du NEPAD. UN مضت أربعة أعوام منذ أن اعتمد مجلس رؤساء الدول والحكومات الأفريقية الوثيقة التي حددت رؤية الشراكة الجديدة ومبادئها وأولوياتها.
    depuis l'adoption, en 1999, d'une résolution sur l'élaboration d'un programme à long terme d'aide à Haïti, le Secrétaire général a rendu compte de la mise en œuvre de ce programme à chaque session de fond du Conseil économique et social. UN منذ أن اعتمد في عام 1999 قرار بشأن وضع برنامج طويل الأجل لتقديم الدعم إلى هايتي، ظل الأمين العام يقدم تقريرا عن تنفيذ هذا البرنامج إلى كل دورة من الدورات الموضوعية للمجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Six années se sont écoulées depuis l'adoption par les dirigeants africains de l'initiative du NEPAD, qui vise à favoriser une croissance équilibrée à grande échelle, permettant à l'Afrique de réduire la pauvreté et de s'intégrer au mieux dans l'économie mondiale. UN لقد مضت ست سنوات منذ أن اعتمد زعماء الدول الأفريقية الشراكة الجديدة التي تهدف إلى تحقيق نمو متكافئ على نطاق واسع يمكن أفريقيا من خفض حدة الفقر والاندماج بصورة أفضل في الاقتصاد العالمي.
    En substance, le droit est donc resté inchangé depuis l'adoption de la résolution II par la troisième Conférence des Nations Unies sur le droit de la mer, en 1982. UN وباختصار، لم يطرأ بالتالي أي تغيير على الرسم منذ أن اعتمد مؤتمر الأمم المتحدة الثالث لقانون البحار القرار الثاني في عام 1982.
    L'attention a été appelée sur les progrès que ces derniers ont réalisés dans l'application de stratégies de développement durable depuis l’adoption du Programme d’action de la Conférence mondiale de la Barbade en prenant des mesures aux niveaux national et régional. UN وتم توجيه الانتباه إلى التقدم الذي أحرزته الــدول الجزريــة الصغيــرة الناميــة، منذ أن اعتمد المؤتمر العالمي برنامج عمل بربادوس في تنفيذ استراتيجيات التنمية المستدامة من خلال اتخاذ إجراءات على الصعيدين الوطني واﻹقليمي.
    Il y a toutefois lieu de noter une évolution positive depuis l'adoption, en avril 1996, d'une charte politique fondée sur la citoyenneté et non sur la religion, visant notamment à faciliter la solution du problème du Sud. UN ومن الجدير بالذكر أنه سجل تطور إيجابي منذ أن اعتمد في نيسان/أبريل ١٩٩٦ ميثاق سياسي يقوم على المواطنة وليس على الدين يرمي بالخصوص إلى تسهيل إيجاد تسوية لمشكلة الجنوب.
    depuis l'adoption, il y a 15 ans, des objectifs du Millénaire pour le développement par la communauté internationale, les efforts que cette dernière n'a eu cesse de déployer pour les mettre en œuvre ont eu un impact considérable, non seulement sur la perception du développement international, mais aussi sur les méthodes et les techniques de mise en œuvre. UN منذ أن اعتمد المجتمع الدولي الأهداف الإنمائية للألفية قبل حوالي 15 عاما وعمله المستمر نحو تنفيذها يُحقق أثرا ضخما، ليس فقط على مفهوم التنمية ولكن أيضا على أساليب وتقنيات التطبيق في ميدان التنمية الدولية.
    499. La délégation du Liechtenstein a fourni des renseignements sur les nouveaux événements pertinents survenus depuis l'adoption du rapport du Groupe de travail concernant le Liechtenstein. UN 499- قدم وفد ليختنشتاين معلومات مستجدة بشأن التطورات ذات الصلة التي حدثت منذ أن اعتمد الفريق العامل تقرير الاستعراض الدوري الشامل المتعلق بليختنشتاين.
    Toutefois, le nombre de notifications transmises par les Parties au secrétariat depuis l'adoption d'un modèle normalisé de rapport par la Conférence des Parties à sa septième réunion dans sa décision VII/33 est peu élevé. UN ومع ذلك نلاحظ قلة عدد الإخطارات المرسلة إلى الأمانة من الأطراف منذ أن اعتمد مؤتمر الأطراف استمارة الإبلاغ في اجتماعه السابع في مقرره 7/33.
    Souhaitant la bienvenue à tous les représentants et observateurs, il a rappelé que la session en cours était la première que le SBI tenait depuis que la Conférence des Parties avait adopté, à sa troisième session, à Kyoto, le Protocole de Kyoto à la Convention—cadre de l'Organisation des Nations Unies sur les changements climatiques. UN وأشار في ترحيبه بالمشتركين إلى أن هذه الدورة هي اﻷولى للهيئة الفرعية للتنفيذ منذ أن اعتمد مؤتمر اﻷطراف في دورته الثالثة في كيوتو بروتوكول كيوتو الملحق باتفاقية اﻷمم المتحدة اﻹطارية بشأن تغيﱡر المناخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus