"منذ إبرام اتفاق" - Traduction Arabe en Français

    • depuis l'Accord
        
    • depuis la conclusion de l'Accord
        
    • depuis la signature de l'Accord
        
    • depuis les Accords
        
    • depuis la conclusion d'un accord
        
    Nous avons assisté à des progrès considérables depuis l'Accord de paix de Dayton. UN وقد شهدنا منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام تقدما كبيرا.
    Pendant l'Intifada, 21 Palestiniens ont été tués par différentes forces de sécurité contre 2 depuis l'Accord d'Oslo et 1 depuis l'Accord du Caire. UN وقد قتلت مختلف قوات اﻷمن منذ بداية الانتفاضة ٢١ فلسطينيا و ٢ منذ إبرام اتفاق أوسلو و ١ منذ إبرام اتفاق القاهرة.
    Pendant l'Intifada, 74 citoyens israéliens ont été tués par des Palestiniens contre 26 depuis l'Accord d'Oslo et 10 depuis l'Accord du Caire. UN وقتل الفلسطينيون منذ بداية الانتفاضة ٧٤ مواطنا اسرائيليا، و ٢٦ منذ إبرام اتفاق أوسلو و ١٠ منذ إبرام اتفاق القاهرة.
    Ce principe, qui a été souligné par l'Assemblée générale à chacune de ses sessions depuis la conclusion de l'Accord de paix, est particulièrement bien fondé aujourd'hui, lorsqu'il existe une réelle possibilité de garantir le caractère irréversible de la paix en Bosnie-Herzégovine. UN وقد تم التشديد على هذا المبدأ في كل دورة من دورات الجمعية العامة منذ إبرام اتفاق السلام، وأصبحت له اليوم أهمية خاصة نظرا لوجود إمكانية فعلية لكفالة طابع السلام الذي لا رجعة فيه في البوسنة والهرسك.
    Trois années se sont écoulées depuis la conclusion de l'Accord de paix de Dayton, qui a mis un terme au conflit armé le plus dévastateur et le plus impitoyable que l'Europe a connu depuis la Seconde Guerre mondiale. UN لقد مضت ثلاث سنوات منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام، الذي أنهى أبشع صراع مسلح جرى في أوروبا منذ الحرب العالمية الثانية وأكثرها وحشية.
    :: depuis la signature de l'Accord d'Arusha, intervenue sans cessez-le-feu, des démarches actives diverses ont été entreprises pour amener les groupes armés à cesser les hostilités et négocier la fin de la guerre. UN :: اتخذت منذ إبرام اتفاق أروشا الذي حصل خارج إطار وقف النار تدابير فعالة شتى لإقناع المجموعات المسلحة بوقف القتال والتفاوض بشأن إنهاء الحرب.
    14. Un large consensus s'est dégagé sur la nécessité d'une profonde réforme de l'actuel système monétaire et financier international, l'économie mondiale ayant considérablement évolué depuis les Accords de Bretton Woods. UN 14- وكان هناك توافق واسع في الآراء على أن النظام المالي والنقدي العالمي الراهن بحاجة إلى إصلاح عميق، إذ إن الاقتصاد العالمي قد تغيَّر تغيراً كبيراً منذ إبرام اتفاق `بريتون وودز`.
    Il est satisfaisant de constater que depuis la conclusion d'un accord de coopération en 1996 entre l'UIP et l'ONU, les relations entre ces deux organisations se sont renforcées. UN ويسعدنا أن نلاحظ تزايد التفاعل بين الاتحاد البرلماني الدولي واﻷمم المتحدة منذ إبرام اتفاق التعاون بين هاتين المنظمتين في عام ١٩٩٦.
    56. depuis l'Accord de paix, au moins 200 000 enfants en âge de fréquenter l'école primaire sont revenus dans leur district d'origine, ce qui se traduit par une sollicitation accrue des infrastructures déjà très affaiblies. UN ٦٥ - وقد عاد ما لا يقل عن ٠٠٠ ٢٠٠ طفل في سن التعليم الابتدائي إلى مناطقهم اﻷصلية منذ إبرام اتفاق السلم، مما زاد من المطالب على الهياكل اﻷساسية التي أضيرت بدرجة كبيرة.
    Cet espoir était partagé par les 1,5 million de réfugiés mozambicains et la majorité des 4 millions de personnes déplacées à l'intérieur du pays qui sont rentrés dans leurs foyers depuis l'Accord général de paix de 1992 qui a mis fin à 16 ans de guerre. UN وتجسدت هذه اﻵمال في عودة ١,٥ مليــون مــن اللاجئيــن الموزامبيقيين ومعظم المشردين داخليا البالغ عددهم ٤ ملايين شخص إلى ديارهم منذ إبرام اتفاق السلم العام لسنة ١٩٩٢، الذي أنهى ١٦ عاما من الحرب.
    Le nombre d'enfants de moins de 12 ans tués depuis le début de l'Intifada est de 68 contre 3 depuis l'Accord d'Oslo et zéro depuis l'Accord du Caire. UN وبلغ عدد اﻷطفال دون سن الثانية عشرة ممن قتلوا منذ بداية الانتفاضة ٦٨ و ٣ منذ إبرام اتفاق أوسلو ولم يقتل أحد منهم بعد إبرام اتفاق القاهرة.
    Le nombre des membres des forces de sécurité tués par des Palestiniens est de 63 pendant l'Intifada, 21 depuis l'Accord d'Oslo et 17 depuis l'Accord du Caire. UN وبلغ عدد أفراد قوات اﻷمن الذين قتلهم الفلسطينيون ٦٣ فردا منذ بداية الانتفاضة، و ٢١ فردا منذ إبرام اتفاق أوسلو و ١٧ منذ إبرام اتفاق القاهرة.
    Le Comité observe que depuis l'Accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaît pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن البلد لا يشهد، منذ إبرام اتفاق السلام في كوت ديفوار، انتشارا للعنف على نطاق واسع، أو وجود نمط ثابت من انتهاكات خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان.
    Le Comité observe que depuis l'Accord de paix en Côte d'Ivoire, le pays ne connaît pas de violence généralisée, ni de violations systématiques, graves, flagrantes ou massives de droits de l'homme. UN وتلاحظ اللجنة أن البلد لا يشهد، منذ إبرام اتفاق السلام في كوت ديفوار، انتشارا للعنف على نطاق واسع، أو وجود نمط ثابت من انتهاكات خطيرة أو فادحة أو جماعية لحقوق الإنسان.
    À elles seules, les trois premières années ont totalisé 570 925 rapatriés, représentant plus de la moitié des rapatriés de Bosnie-Herzégovine depuis l'Accord de Dayton. UN وسُجلت خلال السنوات الثلاثة الأولى وحدها عودة 925 570 شخصاً، أي ما يزيد عن نصف إجمالي عدد العائدين إلى البوسنة والهرسك منذ إبرام اتفاق دايتون للسلام.
    Deux cent cinquante neuf Palestiniens de moins de 16 ans ont été tués depuis le début de l'Intifada, 21 depuis l'Accord d'Oslo et 5 depuis l'Accord du Caire. UN " يبلغ عدد الفلسطينيين الذين هم دون سن ١٦ ممن قتلوا منذ بداية الانتفاضة ٢٥٩، و ٢١ منذ إبرام اتفاق أوسلو و ٥ منذ إبرام اتفاق القاهرة.
    Le nombre des réfugiés, qui avait dépassé le million, a maintenant diminué car des réfugiés rentrent chez eux depuis la conclusion de l'Accord de paix passé entre le Gouvernement du FRELIMO qui était alors en guerre et les forces de la RENAMO. UN بيد أن حجم اللاجئين الذين تجاوز عددهم المليون انخفض حاليا نظرا الى أن اللاجئين يعودون إلى وطنهم منذ إبرام اتفاق السلم بين حكومة فريليمو وقوات رينامو اللتين كانتا في ذلك الوقت مشتبكتين في القتال.
    La mobilité des populations s'est accrue depuis la conclusion de l'Accord de paix global. UN 54 - وازداد الحراك الديمغرافي منذ إبرام اتفاق السلام الشامل.
    3. La coopération entre l'Organisation des Nations Unies et l'UIP s'est renforcée depuis la conclusion de l'Accord de coopération, et l'on a assisté, au cours de la période qui a suivi, à plusieurs occasions où des mesures mutuellement enrichissantes ont été prises de concert par les deux organisations. UN ٣ - تعزز التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي منذ إبرام اتفاق التعاون وشهدت الفترة التالية عدة أمثلة تضطلع فيها المنظمتان بإجراءات مشتركة ومتعاضدة في الوقت الحالي.
    Le rapport du Secrétaire général sur ce point (document A/52/456) démontre que la coopération entre l'ONU et l'UIP s'est renforcée depuis la conclusion de l'Accord de coopération, et l'on a assisté, au cours de la période qui a suivi, à plusieurs occasions où des mesures mutuellement enrichissantes ont été prises de concert par les deux organisations. UN ويوضح تقرير اﻷمين العام لﻷمم المتحدة هذا العام حول هذا البند، أن التعاون بين اﻷمم المتحدة والاتحاد البرلماني الدولي قد تعزز منذ إبرام اتفاق التعاون، وأن الفترة التالية لتوقيع الاتفاق شهدت عدة أمثلة تضطلع فيها المنظمتان بإجراءات مشتركة وذات تأييد متبادل.
    Le 14 avril, il a été signalé que des satellites américains avaient récemment montré que depuis la signature de l’accord de Wye River, Israël avait installé 12 campements de caravanes sur les collines de la Rive occidentale et tracé des routes d’accès vers ces campements. UN ٥٥ - وفي ١٤ نيسان/أبريل، أفيد أن سواتل الولايات المتحدة أظهرت مؤخرا أن إسرائيل قامت منذ إبرام اتفاق واي، بإنشاء ١٢ موقعا للبيوت المتنقلة على قمم بعض التلال في الضفة الغربية ومهدت طرقا جديدة للوصول إليها.
    Bien des progrès ont été accomplis depuis la signature de l'Accord de paix global : le processus de paix a conduit à la formation d'un gouvernement provisoire, à la promulgation d'une constitution de transition, à l'élection d'une Assemblée constituante et à la fondation par celle-ci de la République fédérale démocratique. UN لقد قطعنا شوطا طويلا منذ إبرام اتفاق السلام الشامل لجهة المضي في عملية السلام من خلال تأليف حكومة مؤقتة، وسن الدستور المؤقت، وإجراء انتخابات الجمعية التأسيسية، وإعلان الجمعية التأسيسية قيام جمهورية ديمقراطية اتحادية.
    14. Un large consensus s'est dégagé sur la nécessité d'une profonde réforme de l'actuel système monétaire et financier international, l'économie mondiale ayant considérablement évolué depuis les Accords de Bretton Woods. UN 14 - وكان هناك توافق واسع في الآراء على أن النظام المالي والنقدي العالمي الراهن بحاجة إلى إصلاح عميق، إذ إن الاقتصاد العالمي قد تغيَّر تغيراً كبيراً منذ إبرام اتفاق `بريتون وودز`.
    Le rapport du Secrétaire général (A/52/456), présenté conformément à la résolution de l'année dernière, indique que la coopération entre l'ONU et l'UIP a été encore renforcée depuis la conclusion d'un accord de coopération le 24 juillet 1996. UN ويشير تقرير اﻷمين العام (A/52/456)، المقدم عملا بقرار العام الماضي، إلى أن التعاون بين اﻷمم المتحــدة والاتحــاد البرلماني الدولي تعزز بشكل أكبر منذ إبرام اتفاق التعاون في ٢٤ تموز/يوليه ١٩٩٦.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus