"منذ إجراء الانتخابات" - Traduction Arabe en Français

    • depuis les élections
        
    Les tensions sont encore palpables, mais sont passées au deuxième plan depuis les élections. UN ولا يزال التوتر قائما إلا أنه لم يعد الحدث الرئيسي على الساحة منذ إجراء الانتخابات.
    Le Yémen, l'un des deux seuls pays du Printemps arabe disposant d'un cadre de transition négocié, bénéficie d'une assistance du Fonds depuis les élections présidentielles de 2012. UN 55 - تلقى اليمن، وهو أحد بلدي الربيع العربي الوحيدين اللذين لديهما إطار لعملية انتقالية متفاوض عليها، مساعدة من الصندوق منذ إجراء الانتخابات الرئاسية لعام 2012.
    Les observateurs internationaux de la CEI constatent qu'au cours de la période écoulée depuis les élections parlementaires de 1999 les lois électorales ont été perfectionnées dans le sens d'une plus grande démocratisation. UN ولاحظ مراقبو رابطة الدول المستقلة، خلال الفترة التي انقضت منذ إجراء الانتخابات البرلمانية عام 1999، أنه تم تعزيز عدد من أحكام التشريعات الانتخابية بغية الأخذ بمبدأ الديمقراطية في النظام الانتخابي.
    depuis les élections de janvier 2006, les ouvriers ne peuvent plus se rendre en Israël par le point de passage d'Erez. UN وتوقف تنقل العمال عبر معبر إيريز إلى إسرائيل منذ إجراء الانتخابات في كانون الثاني/يناير 2006.
    Le 31 septembre 2011, l'auteur a informé le Comité que la situation politique avait considérablement évolué depuis les élections de septembre 2011. UN أبلغ صاحب البلاغ اللجنة في 31 أيلول/سبتمبر 2011 بحدوث تطورات سياسية أساسية منذ إجراء الانتخابات في أيلول/سبتمبر 2011.
    II. ÉVOLUTION DE LA SITUATION depuis les élections 23 - 32 6 UN ثانيا - التطورات منذ إجراء الانتخابات
    17. depuis les élections démocratiques, multipartites et non raciales d'avril 1994, la scène politique en Afrique du Sud a considérablement évolué. UN ١٧ - منذ إجراء الانتخابات الديمقراطية متعددة الاحزاب وغير العنصرية في نيسان/ابريل ١٩٩٤، حدثت تغيرات سياسية ملحوظة في جنوب افريقيا.
    L'Union européenne s'inquiète beaucoup de la persistance de la crise politique en Haïti et regrette qu'aucun progrès notable n'ait été enregistré depuis les élections du 26 novembre 2000. UN ويساور الاتحاد الأوروبي قلق عميق من جراء استدامة الأزمة السياسية في هايتي ويعرب عن أسفه لعدم إحراز تقدم جوهري منذ إجراء الانتخابات في 26 تشرين الثاني/ نوفمبر 2000.
    Récemment, l'Assemblée parlementaire a décidé de mettre fin à la procédure de contrôle, saluant les progrès notables qu'a faits la Croatie vers le respect de ses engagements et obligations en tant qu'État membre depuis son adhésion, en 1996, et en particulier depuis les élections parlementaires et présidentielles tenues cette année même. UN ومؤخرا، قررت الجمعية البرلمانية إنهاء إجراء الرصد، معربة عن ترحيبها بالتقدم الكبير الذي أحرزته كرواتيا تجاه الوفاء بالتزاماتها وواجباتها كدولة عضو منذ انضمامها، في عام 1996، وعلى وجه الخصوص منذ إجراء الانتخابات البرلمانية والرئاسية في وقت سابق من هذه السنة.
    47. Les auteurs de la communication conjointe no 2 indiquent également que depuis les élections de 2010 et leur boycott par les partis d'opposition, l'espace politique s'est réduit. UN 47- وأشارت الورقة المشتركة 2 أيضاً إلى أن المجال السياسي تقلص منذ إجراء الانتخابات في عام 2010 ومقاطعة أحزاب المعارضة لها.
    Le poste d'assistant principal du Président occupé précédemment par Minni Minawi, chef du Mouvement/Armée de libération du Soudan (M/ALS), et vacant depuis les élections nationales d'avril 2010, n'a toujours pas été pourvu. UN بقي هذا المنصب، الذي كان يشغله سابقا ميني ميناوي، قائد جيش تحرير السودان، شاغرا منذ إجراء الانتخابات الوطنية في نيسان/أبريل 2010
    Je suis heureux de pouvoir annoncer que le Président Sleiman a relancé le Dialogue national le 9 mars, pour la première fois depuis les élections parlementaires de 2009. UN ويسرني أن أفيد بأن الرئيس سليمان استأنف عقد جلسات الحوار الوطني هذه في 9 آذار/مارس، وذلك لأول مرة منذ إجراء الانتخابات النيابية العام الماضي.
    La situation des droits de l'homme dans le territoire palestinien occupé s'est détériorée depuis les élections législatives palestiniennes en raison d'un niveau de violence sans précédent. UN 24 - وتدهورت حالة حقوق الإنسان في الأرض الفلسطينية المحتلة منذ إجراء الانتخابات التشريعية الفلسطينية، وذلك بسبب العنف الذي بلغ مستويات غير مسبوقة.
    En outre, dans les circonstances particulières de la présente affaire, étant donné le temps qui s'est écoulé depuis les élections de décembre 1998, le Comité considère que la seule constatation de l'existence d'une violation est une réparation suffisante. UN وعلاوة على ذلك، ففي ملابسات هذه الحالة بالذات، ونظراً للفترة المنقضية منذ إجراء الانتخابات في كانون الأول/ديسمبر 1998، ترى اللجنة أن خلوصها إلى حدوث انتهاك هو في حد ذاته انتصاف كاف.
    depuis les élections législatives de janvier 2000 et l'élection du Président Mesić en février 2000, d'énormes progrès ont été réalisés sur le chemin de la démocratie et des changements radicaux sont intervenus dans plusieurs domaines qui avaient suscité, par le passé, la critique de divers organismes internationaux de suivi. UN وقالت إنه منذ إجراء الانتخابات البرلمانية في كانون الثاني/يناير سنة 2000 وانتخاب الرئيس ميسيتش في شباط/فبراير سنة 2000 قطع البلد شوطا عظيما على طريق الديمقراطية وحدثت تغييرات جذرية في عدد من مجالات السياسة العامة التي أثارت من قبل انتقادات هيئات الرصد الدولية المختلفة.
    Malgré toutes ces difficultés, le succès du processus de désarmement, mené à bien en janvier dernier, et la stabilité qui règne depuis les élections présidentielles et parlementaires du mois de mai ont changé la donne, et il est désormais envisageable de modifier l'effectif et la composition de la MINUSIL. UN 12 - وبالرغم من استمرار التحديات المبينة أعلاه، أدى نجاح إتمام عملية نزع السلاح في كانون الثاني/يناير الماضي والاستقرار الذي يعم البلد منذ إجراء الانتخابات النيابية والرئاسية في أيار/مايو إلى ظهور ظروف جديدة، مما يجعل من الممكن الآن النظر في إحداث تعديلات في حجم البعثة وتكوينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus