"منذ إصدار" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la publication
        
    • depuis la parution
        
    • depuis la promulgation
        
    • depuis la présentation
        
    • depuis que
        
    • depuis le
        
    • puits depuis la
        
    • depuis l'adoption de
        
    • depuis sa promulgation
        
    Il note avec satisfaction que le nombre de lynchages a diminué depuis la publication du rapport. UN وهو يُعرب عن ارتياحه لانخفاض عدد حالات القتل الغوغائية منذ إصدار تقريره ذاك.
    Pour toutes les questions considérées, des faits importants sont intervenus depuis la publication et l'examen des rapports du CCI par les divers organes délibérants. UN وفي جميع الحالات قيد النظر تم تحقيق تطورات ملحوظة منذ إصدار تقارير الوحدة ونظر مختلف الهيئات التشريعية فيها.
    Le rapport fait le point de la situation depuis la publication du premier rapport. UN ويصف هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ إصدار التقرير المرحلي اﻷول.
    depuis la parution du rapport du CCI, un certain nombre de mesures ont été prises pour renforcer l'efficacité et l'efficience du Conseil. UN وخلال الفترة التي انقضت منذ إصدار تقرير وحدة التفتيش المشتركة اتخذ عدد من التدابير من أجل تعزيز فعالية المجلس وكفاءته.
    depuis la promulgation de la loi relative à l'autonomie des administrations locales, le système de répartition équitable des crédits n'est plus juridiquement contraignant pour les municipalités. UN منذ إصدار قانون كوسوفو بشأن الحكم الذاتي المحلي، لم يعد مخطط التمويل العادل ملزما قانونا للبلديات.
    La population du Ghana a augmenté depuis la présentation du premier et du deuxième rapport. UN 10 - زاد عدد سكان غانا منذ إصدار التقريرين الأولي والثاني.
    depuis la publication de ce rapport, le Secrétariat a été informé que les documents devraient être officiellement signés d'ici peu. UN وأضافت أن الأمانة العامة، منذ إصدار التقرير، علمت أن من المقرر أن يتمّ توقيع الوثائق رسميا بعد فترة وجيزة.
    Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation depuis la publication de mon rapport précédent. UN ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت منذ إصدار تقريري السابق.
    depuis la publication du rapport de 1993 du Contrôleur de la police, celle-ci a pris d'importantes mesures pour améliorer l'application des lignes directrices de 1990 et suivre le modèle communautaire Be'er Sheva. UN منذ إصدار تقرير المراقب المالي للشرطة لعام ١٩٩٣، ولا تزال تتخذ خطوات هامة داخل إدارة الشرطة لتحسين تنفيذ المبادئ التوجيهية لعام ١٩٩٠ وللعمل وفقا لنموذج المجتمع المحلي في بئر سبع.
    depuis la publication de ce rapport, la Commission s'est réunie de nouveau à deux reprises pour examiner la situation. UN وقد اجتمعت اللجنة منذ إصدار ذلك التقرير مرتين أخريين لاستعراض الحالة.
    Le représentant du Comité des commissaires aux comptes a brièvement répondu à ces questions, soulignant les progrès accomplis depuis la publication du rapport des commissaires. UN 51 - وقدم ممثل مجلس مراجعي الحسابات إجابة موجزة سلط فيها الضوء على ما تحقق من تقدم منذ إصدار التقرير.
    Je félicite mes collègues de la Division des affaires maritimes et du droit de la mer de leur rapport très complet et utile. Je suis particulièrement satisfait de l'additif au rapport principal, qui donne un aperçu à jour de l'évolution de la situation depuis la publication du rapport principal. UN وأهنئ أصدقائي وزملائي في شعبة شؤون المحيطات وقانون البحار على ما قدموه من تقرير شامل ومفيد، يوفِّر نظرة كافية ومستكملة للتطورات الحاصلة منذ إصدار التقرير الرئيسي.
    depuis la publication du deuxième rapport, la réglementation sur l'exercice de la démocratie dans les communes a été appliquée dans toutes les localités du pays. UN في الفترة التي انقضت منذ إصدار التقرير الثاني، تم تنفيذ الأنظمة المتعلقة بممارسة الديمقراطية في جميع المراكز المحلية في البلاد.
    ** Contributions reçues depuis la publication du document A/56/134. UN ** يشمل التقرير المساهمات الواردة منذ إصدار الوثيقة A/56/134.
    Les Parties n'étant pas tenues de fournir tel ou tel type de renseignement, elles se concentrent le plus souvent sur les faits nouveaux survenus depuis la publication de la communication nationale, et la plupart des données sont de nature qualitative. UN والأطراف غير ملزمة بتوفير أنواع محددة من المعلومات، وكثيراً ما يكون التركيز على التطورات منذ إصدار البلاغ الوطني. وتتسم غالبية المعلومات بطبيعة نوعية.
    On trouvera dans le présent additif des informations sur les éléments nouveaux relatifs à la réforme des achats depuis la publication du document A/53/271. UN إضافـة ١ - ترد في هذه اﻹضافة التطورات اللاحقة في نظام الشراء منذ إصدار الوثيقة A/53/271.
    Le rapport contient aussi des données récentes sur l'application des trois autres échéanciers; le Libéria a effectué un versement supplémentaire depuis la parution du rapport. UN ويتضمن التقرير أيضا معلومات مستكملة عن تنفيذ الخطط الثلاث الأخرى؛ وقد سددت ليبريا دفعة أخرى منذ إصدار التقرير.
    Mesures prises depuis la parution du rapport du Groupe d'étude UN ثانيا - الإجراءات المتخذة منذ إصدار تقرير الفريق
    Le suivi dans ce domaine s'est amélioré depuis la promulgation de la loi. UN وقد تحسن الرصد في هذا المجال منذ إصدار هذا القانون.
    6. L'expert indépendant a mené différentes activités depuis la présentation officielle de l'étude. UN 6- وقام الخبير المستقل بأنشطة متنوعة منذ إصدار الدراسة بصفة رسمية.
    Des progrès considérables avaient été accomplis depuis que le Groupe d’experts avait présenté ses conclusions. UN لقد أحرز تقدم كبير منذ إصدار فريق الخبراء تقريره للمرة اﻷولى عن النتائج التي انتهى إليها.
    Le présent rapport rend également compte des progrès réalisés depuis le premier rapport de pays, notamment de l'élaboration d'un plan d'action avec le Front de libération islamique Moro, et des obstacles rencontrés. UN ويعرض هذا التقرير أيضا التقدم المحرز منذ إصدار التقرير القطري الأول، بما في ذلك وضع خطة عمل مع جبهة مورو الإسلامية للتحرير، والتحديات الماثلة.
    b) Du remplacement des URCELD lorsque le rapport de certification de l'entité opérationnelle désignée fait apparaître une inversion des absorptions anthropiques nettes de gaz à effet de serre par les puits depuis la certification précédente; UN (ب) الاستعاضة عن وحدات تخفيض معتمد طويلة الأجل في حالة ما إذا كان تقرير الاعتماد الصادر عن الكيان التشغيلي المعين يبين وجود انخفاض لصافي الإزالة بالمصارف لغازات الدفيئة البشرية المنشأ منذ إصدار الاعتماد السابق؛
    La Nouvelle-Zélande peut-elle confirmer que cette loi est actuellement appliquée sur son territoire? Veuillez donner des précisions sur le nombre de désignations d'entités terroristes établies depuis l'adoption de cette loi. UN هل يمكن لنيوزيلندا أن تؤكد أن القانون يجري تنفيذه حاليا في نيوزيلندا؟ الرجا تقديم تفاصيل عن عدد الكيانات التي صنفتها نيوزيلندا على أنها كيانات إرهابية منذ إصدار قانون قمع الإرهاب.
    27. L'Accord sur la mobilité entre les organisations est soumis à révision depuis sa promulgation en 2005, et il n'y a toujours pas de consensus quant à son utilisation. UN 27- وقد ظل الاتفاق يراجَع طوال السنوات الخمس الماضية، منذ إصدار في عام 2005، ومع ذلك لا يوجد بعد توافق آراء بشأن استخدامه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus