"منذ إطلاق" - Traduction Arabe en Français

    • depuis le lancement de
        
    • depuis le lancement du
        
    • depuis que
        
    Nous attendons de l'Assemblée qu'elle assure, à la séance d'aujourd'hui, le suivi des progrès accomplis depuis le lancement de l'Année internationale des volontaires en 2001 et continue de promouvoir le volontariat. UN ونتوقَّع لاجتماع اليوم أن يتابع التقدُّم المُحرَز منذ إطلاق السنة الدولية في عام 2001، وأن يواصل تعزيز العمل التطوعي.
    Leur potentiel a été encore réduit de 10 % depuis le lancement de l'opération Amani Leo; UN فقد انخفضت إمكاناتها أيضا بنسبة 10 في المائة منذ إطلاق عملية أماني ليو؛
    depuis le lancement de ce mécanisme, le corps de compétences s'est élargi, dépassant la centaine d'experts. UN ونمت الموارد، منذ إطلاق تلك الآلية، إلى ما يربو على 100 خبير.
    Notant les progrès accomplis depuis le lancement du programme, la Corée remercie le Secrétariat pour les informations qu'il a récemment communiquées. UN وأشار إلى أنَّ بلده، إذ يلاحظ التقدم المحرز منذ إطلاق البرنامج، يقدر لليونيدو جلسة الإحاطة المعقودة مؤخراً.
    depuis le lancement du premier satellite en 1957, l'orbite terrestre est de plus en plus encombrée. UN منذ إطلاق الساتل الأول في عام 1957 وحتى الآن، أخذ مدار الأرض يزداد ازدحاماً بالأجسام.
    depuis le lancement de l'Initiative, plus de 22 millions d'euros ont été mis à disposition via l'initiative à l'appui des activités, et d'autres contributions ont été encouragées. UN وأمكن، منذ إطلاق المبادرة، توفير ما يزيد على 22 مليون يورو عن طريقها لدعم الأنشطة، وجرى التشجيع على تقديم المزيد من المساهمات.
    Quarante ans se sont écoulés depuis le lancement de Landsat, le plus ancien programme civil d'observation de la Terre. UN ٦ - وأضاف قائلا إن أربعين سنة قد انقضت منذ إطلاق الساتل لاندسات، وهو أطول برنامج مدني عامل لرصد الأرض.
    16. depuis le lancement de la procédure de la deuxième filière, le Comité a porté de plus en plus son attention sur les informations communiquées au sujet des projets d'application conjointe. UN 16- منذ إطلاق إجراء المسار الثاني، زاد تركيز لجنة الإشراف على التنفيذ المشترك على المعلومات المقدمة بشأن مشاريع التنفيذ المشترك.
    En juillet 2011 a été réalisé, sous l'égide de l'Organisation mondiale du commerce (OMC), le troisième Examen global de l'Aide pour le commerce, afin d'évaluer les résultats obtenus depuis le lancement de l'initiative en 2005. UN 41 - ونظمت منظمة التجارة العالمية الاستعراض العالمي الثالث المعني بالمعونة لصالح التجارة في تموز/يوليه 2011 بهدف استعراض ما تحقق من نتائج منذ إطلاق المبادرة في عام 2005.
    La baisse constante de l'aide publique au développement depuis le lancement de l'Initiative en faveur des pays pauvres très endettés illustre l'échec du critère d'additionnalité : ce qui est donné d'une main est repris de l'autre. UN 56 - وقال إن الخفض الجاري في المساعدة الإنمائية الرسمية منذ إطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون يدل على إخفاق معيار الإضافية: فما يُعطى باليد اليمنى يؤخَذ باليد اليسري.
    depuis le lancement de la première stratégie du PNUD pour la promotion de l'égalité des sexes, 2008-2013, l'Organisation des Nations Unies a renforcé ses engagements en matière de promotion de l'égalité des sexes et de la démarginalisation des femmes dans toutes ses activités. UN 14 - منذ إطلاق البرنامج الإنمائي أول استراتيجية له للمساواة بين الجنسين للفترة 2008-2013، ما برحت الأمم المتحدة تعزز التزاماتها بالنهوض بالمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة في جميع أعمالها.
    Elle doit également faire face aux défis qui se sont fait jour depuis le lancement de l'Initiative PPTE, étant donné que d'autres pays aux prises avec des difficultés d'endettement insurmontables ont besoin de son aide. UN ويجب أن يتصدى المجتمع الدولي أيضا للتحديات الجديدة التي برزت منذ إطلاق مبادرة البلدان الفقيرة المثقلة بالديون، ذلك أن البلدان غير المنضمّة إلى هذه المبادرة، والتي تواجه صعوبات لا يمكن التغلب عليها، بحاجة إلى مساعدة من المجتمع الدولي.
    4. Le présent rapport examine la poursuite du développement du CC:iNet depuis le lancement de sa version à grande échelle en décembre 2010 et en évalue la fonctionnalité et l'accessibilité en s'appuyant sur les résultats d'une enquête effectuée auprès des utilisateurs en janvier et février 2012. UN 4- يستعرض هذا التقرير عملية مواصلة تطوير شبكة المعلومات منذ إطلاق نسختها الكاملة في كانون الأول/ديسمبر 2010، ويقيّم خصائصها التشغيلية وإمكانية الوصول إليها بالاستناد إلى نتائج استقصاء لآراء المستخدمين أُجري في كانون الثاني/يناير وشباط/فبراير 2012.
    11. depuis le lancement de la procédure de la deuxième filière, le 26 octobre 2006, 86 descriptifs de projet ont été présentés jusqu'à présent et publiés dans le site Web consacré à l'application conjointe, conformément au paragraphe 32 des lignes directrices. UN 11- منذ إطلاق إجراء المسار الثاني في 26 تشرين الأول/أكتوبر 2006، قُدِّمت حتى الآن 86 وثيقة من وثائق تصميم المشاريع وأتيحت للجمهور على موقع التنفيذ المشترك للاتفاقية الإطارية وفقاً للفقرة 32 من المبادئ التوجيهية المتعلقة بالتنفيذ المشترك.
    depuis le lancement de la campagne pour venir à bout de la fistule obstétricale, on constate une réaction favorable de la communauté des donateurs, notamment des contributions des Gouvernements australien, autrichien, canadien, finlandais, luxembourgeois, néo-zélandais, suédois et suisse, ainsi que des contributions du Fonds d'affectation spéciale des Nations Unies pour la sécurité humaine. UN 15 - منذ إطلاق حملة ناسور الولادة كانت هناك استجابة جيدة من مجتمع المانحين، شملت تبرعات من حكومات أستراليا والنمسا وكندا وفنلندا و لكسمبرغ ونيوزيلندا والسويد وسويسرا، بالإضافة إلى صندوق الأمم المتحدة الاستئماني للأمن البشري.
    Indiquer si ces objectifs ont été atteints depuis le lancement du plan d'action national de trois cent soixante-cinq jours en 2007 et, dans l'affirmative, préciser quelles mesures ont été appliquées à cette fin. UN ويرجى كذلك بيان ما إذا كانت هذه الأهداف قد تحققت منذ إطلاق خطة العمل الوطنية في عام 2007، وما هي في هذه الحالة التدابير المتخذة لهذا الغرض.
    depuis le lancement du Nouveau Partenariat pour le développement de l'Afrique il y a quatre ans, on a assisté à une transformation du mouvement en faveur des populations africaines, qui se tourne vers davantage d'intégration et d'unité. UN منذ إطلاق الشراكة الجديدة من أجل تنمية أفريقيا قبل أربع سنوات يجري تحويل الشعوب الأفريقية نحو المزيد من التكامل والوحدة.
    Nous avons pris bonne note que le rapport du Secrétaire général rend compte en détail de l'évolution de la situation des pays en développement sans littoral depuis le lancement du Programme d'action d'Almaty en 2003. UN لقد لاحظنا بعناية أن تقرير الأمين العام قد ذكر بالتفصيل التطورات الحاصلة في البلدان النامية غير الساحلية منذ إطلاق برنامج عمل ألماتي في عام 2003.
    Le nombre de visiteurs a quadruplé depuis le lancement du nouveau site en juin 2005, et l'analyse des consultations indique que la disponibilité des documents dans chacune des langues officielles est très appréciée. UN وقد ازداد عدد زائري الموقع أربعة أمثال منذ إطلاق الموقع الشبكي الجديد في حزيران/يونيه 2005، ويتبين من نمط الحركة أن توافر المواد بجميع اللغات الرسمية يحظى بتقدير كبير.
    Plusieurs documents ont été établis par le secrétariat au cours des négociations et les activités du secrétariat en matière de renforcement des capacités ont considérablement augmenté depuis le lancement du Programme de Doha pour le développement. UN وقد أعدت الأمانة عدداً من الورقات خلال المفاوضات واضطلعت بعدد متزايد من أنشطة بناء القدرات منذ إطلاق خطة الدوحة للتنمية.
    Aucun membre de sa famille ne l'a revu ni n'a pu communiquer avec lui depuis que son frère a été remis en liberté. UN ولم يره بعدئذ أي فرد من أسرته ولا اتصل به منذ إطلاق سراح أخيه.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus