"منذ إعلان" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la proclamation
        
    • depuis la Déclaration
        
    • depuis sa déclaration
        
    • depuis l
        
    • depuis que
        
    • la proclamation de
        
    • depuis le lancement
        
    Le droit à la liberté de réunion pacifique et d'association était dénié depuis la proclamation de l'état d'urgence. UN كذلك حدث تنكر للحق في حرية تكوين الجمعيات السلمية والانضمام إليها، منذ إعلان حالة الطوارئ.
    Rapport du Secrétaire général sur l'application des résolutions sur la décolonisation depuis la proclamation de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme UN تقرير الأمين العام عن تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار منذ إعلان العقد الدولي للقضاء على الاستعمار
    depuis la proclamation de son indépendance, la Russie n'a réalisé aucun essai nucléaire, respectant strictement le moratoire qu'elle avait déclaré. UN ولم تقم روسيا، منذ إعلان استقلالها، بإجراء أي تفجير نووي البتة، والتزمت التزاماً صارماً بالوقف الاختياري الذي أعلنته.
    Les processus de paix en Amérique centrale jouissent depuis la Déclaration de San José de 1984 d'un appui substantiel de la part de l'Union européenne. UN منذ إعلان ســان خوزيــه لعــام ١٩٨٤، تحظـى عمليات السلم في أمريكا الوسطـى بدعــم كبير مــن الاتحاد اﻷوروبي.
    Comme le montre le présent rapport, d'importants progrès ont été accomplis vers la réalisation des objectifs de développement humain depuis la Déclaration du Millénaire de 2000. UN 53 - وكما هو مبين في هذا التقرير، تم إحراز تقدم كبير نحو تحقيق الأهداف الإنمائية الإنسانية منذ إعلان الألفية لعام 2000.
    M. Halliday précise toutefois que, depuis la proclamation du cessez-le-feu, cette législation a été moins souvent appliquée. UN غير أن السيد هاليداي بين أن هذا التشريع قل تطبيقه منذ إعلان وقف اطلاق النار.
    Il a déclaré que des progrès avaient été accomplis depuis la proclamation de la libération, ajoutant cependant que la Libye devait faire face à un lourd héritage légué par un dictateur qui avait privé le pays de son droit au développement et à la prospérité. UN وأوضح أنه جرى إحراز تقدم منذ إعلان التحرير غير أن ليبيا تعاني تركة ديكتاتور حرم البلد من التنمية والرخاء.
    Il en est à la cinquième depuis la proclamation de la Décennie. UN وقد نُظمت خمسة احتفالات عالمية منذ إعلان العقد.
    Application des résolutions relatives à la décolonisation adoptées depuis la proclamation des première et deuxième Décennies internationales de l'élimination du colonialisme UN تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار
    Application des résolutions relatives à la décolonisation adoptées depuis la proclamation des première et deuxième Décennies internationales de l'élimination du colonialisme UN تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار
    Application des résolutions relatives à la décolonisation adoptées depuis la proclamation des première et deuxième Décennies internationales de l'élimination du colonialisme UN تنفيذ القرارات المتعلقة بإنهاء الاستعمار التي اتخذت منذ إعلان العقدين الدوليين الأول والثاني للقضاء على الاستعمار
    16. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application des résolutions sur la décolonisation adoptées depuis la proclamation de la Décennie internationale de l'élimination du colonialisme; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار المتخذة منذ إعلان العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    depuis la proclamation, en 1985, de l’Année internationale de la jeunesse, l’Assemblée générale a défini la participation des jeunes, qu’elle décompose en quatre éléments : UN ١٨ - منذ إعلان السنة الدولية للشباب في عام ١٩٨٥، حددت الجمعية العامة مشاركة الشباب على أنها تشتمل على أربعة عناصر:
    16. Prie le Secrétaire général de lui rendre compte de l'application des résolutions sur la décolonisation adoptées depuis la proclamation de la Décennie internationale pour l'élimination du colonialisme; UN 16 - تطلب إلى الأمين العام أن يقدم تقريرا إلى الجمعية العامة عن تنفيذ قرارات إنهاء الاستعمار المتخذة منذ إعلان العقد الدولي للقضاء على الاستعمار؛
    Le Luxembourg a fait de nombreux efforts depuis la Déclaration de 2001. UN لقد بذلت لكسمبرغ جهودا عديدة منذ إعلان عام 2001.
    Il constitue en outre la plus importante proclamation de la communauté internationale sur les disparitions forcées depuis la Déclaration de 1992 sur la protection de toutes les personnes contre les disparitions forcées, adoptée par l'Assemblée générale. UN وهذا يمثل علاوة على ذلك أهم إعلان صادر عن المجتمع الدولي بشأن حالات الاختفاء القسري منذ إعلان عام 1992 لحماية جميع الأشخاص من الاختفاء القسري، الذي سبق أن اعتمدته الجمعية العامة.
    Une décennie s'est écoulée depuis la Déclaration de l'Année internationale de la jeunesse. UN لقد مر عقد منذ إعلان السنة الدولية للشباب.
    La coordination des affaires au sein du Groupe des Huit est restée ponctuelle puisque aucune demande d'aide n'a été formulée depuis la Déclaration des ministres. UN ولا يزال تنسيق القضايا في مجموعة الدول الثمان يجري على أساس خاص بما أنه لم يُقدَّم أي طلبات جديدة للمساعدة منذ إعلان الوزراء.
    Ainsi, nous avons constaté de grands progrès depuis la Déclaration d'engagement de 2001, alors que l'objectif de l'accès universel était jugé impossible à atteindre. UN ولقد شهدنا تقدما كبيرا منذ إعلان الالتزامات لعام 2001، عندما اعتُبر هدف حصول الجميع على العلاج أمرا مستحيلا.
    Outre le fait qu'elle apaiserait les tensions diplomatiques survenues depuis la Déclaration unilatérale d'indépendance, une telle approche contribuerait à renforcer la primauté du droit dans les relations internationales. UN فمن شأن هذه المقاربة أن تسهم، بالإضافة إلى خفض التوتر الدبلوماسي الناشئ منذ إعلان الاستقلال من جانب واحد، في تعزيز سيادة القانون في العلاقات الدولية.
    depuis sa déclaration unilatérale d'indépendance, le Kosovo est devenu un terrain propice à toutes sortes d'activités illicites, comme le savent bien les deux missions internationales menées au Kosovo, la Mission d'administration intérimaire des Nations Unies au Kosovo et la Mission état de droit menée par l'Union européenne au Kosovo. UN والحالة التي آلت إليها كوسوفو منذ إعلان الاستقلال من جانب واحد هي أنها صارت مجرد تربة خصبة لجميع أشكال الأنشطة غير المشروعة، مثلما هو معروف لدى البعثتين الدوليتين في كوسوفو، بعثة الأمم المتحدة للإدارة المؤقتة في كوسوفو وبعثة الاتحاد الأوروبي المعنية بسيادة القانون في كوسوفو.
    Au cours des années écoulées depuis l'Acte final d'Helsinki, nous avons fait ressortir le lien entre la sécurité en Europe et la sécurité dans la Méditerranée. UN وقد عززنا على مر السنين التي انقضت منذ إعلان قمة هلسنكي، الربط بين اﻷمن في أوروبا واﻷمن في البحر المتوسط.
    Près d'un an s'est maintenant écoulé depuis que la Déclaration de principes a été signée entre Israël et l'Organisation de libération de la Palestine (OLP). UN وقد انقضى ما يقرب من العام منذ إعلان المبادئ الموقع بين اسرائيل ومنظمة التحرير الفلسطينيــــة.
    Des progrès sensibles ont été faits depuis le lancement, voici cinq ans, du programme de travail sur la protection des civils dans les conflits armés. UN 112- وحدث تقدم ملحوظ في خمس سنوات منذ إعلان برنامج حماية المدنيين في حالات الصراع المسلح.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus