Elle n'a pas dit un mot depuis son arrestation, à personne, Donc n'en espérez pas trop. | Open Subtitles | لم تتحدّث منذ إلقاء القبض عليها، ليس لأحد، لذا جهّزي آمالكِ وفقاً لذلك. |
La famille de M. Manneh a dû endurer de très graves problèmes d'ordre économique et psychologique depuis son arrestation et son placement en détention. | UN | وقد حدا الوضع بأسرة السيد مانه إلى المعاناة من صعاب اقتصادية وعاطفية شديدة منذ إلقاء القبض عليه واحتجازه. |
C'était la première fois que celuici était représenté par un conseil depuis son arrestation. | UN | وكانت هذه هي المرة الأولى التي يتاح فيها لصاحب البلاغ الاستعانة بممثل قانوني منذ إلقاء القبض عليه. |
Or cela n'a pas été fait alors que les membres de la famille de Mohammed Lemmiz ont tenté, dès son arrestation, de s'enquérir de sa situation, sans succès. | UN | غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة محمد لميز حاولوا، منذ إلقاء القبض عليه، الاستعلام عن حالته، لكن دون جدوى. |
dès son arrestation, M. Rivero s'est déclaré en grève de la faim pour protester contre sa détention. | UN | 14- وأعلن السيد ريفيرو، منذ إلقاء القبض عليه، إضرابه عن الطعام احتجاجاً على احتجازه. |
L'auteur fait observer que les circonstances de fait n'avaient pas changé depuis son arrestation, si ce n'est que sa santé s'était considérablement détériorée durant sa détention. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس. |
Deux mois plus tard, il a été transféré à une prison située en Israël, où sa mère a pu le voir pour la première fois depuis son arrestation. | UN | وبعد شهرين، نقل الصبي إلى سجن في إسرائيل، حيث تمكنت أمه من زيارته للمرة الأولى منذ إلقاء القبض عليه. |
L'auteur fait observer que les circonstances de fait n'avaient pas changé depuis son arrestation, si ce n'est que sa santé s'était considérablement détériorée durant sa détention. | UN | ويشير صاحب البلاغ إلى أن الظروف الوقائعية لم تتغير منذ إلقاء القبض عليه، ما عدا أن صحته تدهورت بشكل كبير في الحبس. |
L'auteur est demeuré en détention provisoire depuis son arrestation en novembre 1985. | UN | وظل صاحب البلاغ قيد الحبس الاحتياطي منذ إلقاء القبض عليه في تشرين الثاني/نوفمبر ١٩٨٥. |
Aliboev aurait été frappé sans arrêt depuis son arrestation et soumis à la torture pour l'obliger à se reconnaître coupable; certains de ses organes vitaux étaient atteints de lésions graves. | UN | ويُزعم أن أليبويف قد تعرض، منذ إلقاء القبض عليه، للضرب المستمر وأنه أُخضع للتعذيب من أجل إجباره على الاعتراف بأنه مذنب، كما يُزعم أن أعضاء جسمه الداخلية قد أصيبت بجروح خطيرة. |
Durant ses visites, l'expert indépendant a rencontré l'un des suspects qui a nié être impliqué et lui a déclaré qu'il n'avait jamais été présenté à la justice depuis son arrestation en 2004. | UN | والتقى الخبير المستقل بأحدهما خلال زيارتيه؛ ولم يكتف الرجل بنفي ضلوعه في الجريمة بل أعلم المقرر الخاص أيضاً بأنه لم يمثل أمام المحكمة منذ إلقاء القبض عليه في عام 2004. |
18. depuis son arrestation le 6 avril 2009, M. Kassem n'a pas été inculpé ni jugé. | UN | 18- ولم توجّه التهمة إلى السيد قاسم ولم يحاكَم رسمياً منذ إلقاء القبض عليه في 6 نيسان/أبريل 2009. |
16. depuis son arrestation le 29 mai 2010, M. Abdelhalem n'a pas été inculpé ni jugé. | UN | 16- ولم توجه تهمة إلى السيد عبد الحليم ولم يُحاكَم رسمياً منذ إلقاء القبض عليه في 29 أيار/مايو 2010. |
644. Jean-Claude Ntidendereza aurait été soumis à de fréquents mauvais traitements depuis son arrestation par des militaires, le 1er juillet 1997. | UN | 644- أُفيد أن جان-كلود إنتيدندريزا تعرض مرارا، منذ إلقاء القبض عليه في 1 تموز/يوليه 1997، لسوء المعاملة على يد العسكريين. |
L'auteur affirme en outre que Juma Aboufaied, qui a subi des conditions de détention analogues à celles de son frère Idriss, a été victime de disparition forcée depuis son arrestation en février 2007. | UN | كما يزعم صاحب البلاغ أن جمعة أبو فايد الذي خضع لظروف احتجاز مماثلة لظروف أخيه إدريس، اختفى قسراً منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007. |
Juma Aboufaied a été maintenu en détention secrète pendant quinze mois, depuis son arrestation en février 2007 jusqu'à sa libération le 27 mai 2008. | UN | أما جمعة أبو فايد، فقد ظل محتجزاً في مكان مجهول لمدة 15 شهراً، منذ إلقاء القبض عليه في شباط/فبراير 2007 وحتى الإفراج عنه في 27 أيار/مايو 2008. |
Il est détenu depuis son arrestation initiale, survenue le 16 août 2005, alors que le Gouvernement a annulé un ordre de détention et que le magistrat d'Anantnag a ordonné sa mise en liberté sous caution. | UN | وقد ظل محتجزاً منذ إلقاء القبض عليه لأول مرة في 16 آب/أغسطس 2005 على الرغم من إلغاء أمر الاحتجاز من قِبل الحكومة والأمر بالإفراج عنه بكفالة من قِبل قاضي التحقيقات في أنانتناج. |
Or cela n'a pas été fait, alors que les membres de la famille de Djaafar Sahbi ont tenté, dès son arrestation par des membres de la police algérienne le 3 juillet 1995, de s'enquérir de sa situation, sans succès. | UN | غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة جعفر صحبي حاولوا، منذ إلقاء أفراد الشرطة الجزائرية القبض عليه في 3 تموز/يوليه 1995، الاستعلام عن حالته، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |
Or cela n'a pas été fait alors que les membres de la famille de Mohammed Lemmiz ont tenté, dès son arrestation, de s'enquérir de sa situation, sans succès. | UN | غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة محمد لميز حاولوا، منذ إلقاء القبض عليه، الاستعلام عن حالته، لكن دون جدوى. |
Or cela n'a pas été fait, alors que les membres de la famille de Djaafar Sahbi ont tenté, dès son arrestation par des membres de la police algérienne le 3 juillet 1995, de s'enquérir de sa situation, sans succès. | UN | غير أن ذلك لم يحدث، على الرغم من أن أفراد أسرة جعفر صحبي حاولوا، منذ إلقاء أفراد الشرطة الجزائرية القبض عليه في 3 تموز/يوليه 1995، الاستعلام عن حالته، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |
Or cela n'a pas été fait alors que les membres de la famille de Bouzid Mezine ont tenté, dès son arrestation le 11 août 1996, de s'enquérir de sa situation auprès de différentes casernes, commissariats et parquets de la région, sans succès. | UN | على أن ذلك لم يحدث، بينما قام أفراد أسرة بوزيد مزين من جهتهم بعدة محاولات، منذ إلقاء القبض عليه في 11 آب/أغسطس 1996، للاستعلام عن حالته لدى مختلف ثكنات ومخافر الشرطة والنواب العامون في المنطقة، لكن جميع هذه المحاولات باءت بالفشل. |