"منذ اتخاذه" - Traduction Arabe en Français

    • depuis son adoption
        
    • depuis l'adoption de
        
    Le Secrétaire général a fait observer que son Envoyé personnel avait mené des consultations avec les parties dans le cadre de cette résolution depuis son adoption. UN وأشار الأمين العام إلى أن مبعوثه الشخصي ما زال يتشاور مع الأطراف في إطار ذلك القرار منذ اتخاذه.
    Nous estimons que les progrès enregistrés dans l'application de la résolution 61/16 depuis son adoption sont reflétés avec précision dans le rapport. UN إننا نعتقد أن التقدم المحرز في تنفيذ القرار 61/16 منذ اتخاذه قد تجسد في التقرير بشكل دقيق.
    Le Coordonnateur spécial a indiqué que le Président de la République libanaise, Michel Sleiman, estimait que la résolution 1701 (2006) avait bien fonctionné depuis son adoption en 2006, bien que quelques violations aient été commises. UN وقال المنسق الخاص إن رئيس الجمهورية اللبنانية، ميشيل سليمان، يرى أن القرار 1701 (2006) يُطبق بشكل جيد منذ اتخاذه في عام 2006، على الرغم من وقوع بعض الانتهاكات.
    depuis l'adoption de la résolution, le 2 septembre 2004, nombre de ses dispositions ont toutefois été appliquées. UN وقد نُـفذ الكثير من أحكام القرار منذ اتخاذه في 2 أيلول/سبتمبر 2004.
    depuis l'adoption de la résolution, le 2 septembre 2004, nombre de ses dispositions ont toutefois été appliquées. UN وقد نفذ الكثير من أحكام القرار منذ اتخاذه في 2 أيلول/سبتمبر 2004.
    depuis l'adoption de la résolution le 2 septembre 2004, nombre de ses dispositions ont été appliquées. UN وقد نُفِّذ الكثير من أحكام القرار منذ اتخاذه في 2 أيلول/سبتمبر 2004.
    Le Coordonnateur spécial a continué de souligner combien il importe que les deux parties s'attachent fermement à appliquer la résolution 1701 (2006), qui est bien respectée depuis son adoption en 2006. UN وواصل المنسق الخاص التشديد على أهمية وجود التزام قوي من كل من الطرفين بالقرار 1701 (2006)، الذي لا يزال بصورة جيدة منذ اتخاذه في عام 2006.
    Dans l'exposé qu'il a fait au Conseil, le Vice-Secrétaire général a salué l'importante contribution de la résolution 1540 (2004) depuis son adoption le 28 avril 2004 et souligné que la mise en œuvre de ladite résolution devait être un engagement et une entreprise de niveau mondial. UN وقدّم نائب الأمين العام، إحاطة أشاد فيها بما قدمه القرار 1540 (2004) من إسهام كبير منذ اتخاذه في 28 نيسان/أبريل 2004، وأكّد أن تنفيذ القرار يجب أن يكون التزاما ومسعىً عالميا.
    Dans l'exposé qu'il a fait au Conseil, le Vice-Secrétaire général, Jan Eliasson, a salué l'importante contribution de la résolution 1540 (2004) depuis son adoption le 28 avril 2004 et souligné que la mise en œuvre de ladite résolution devait être un engagement et une entreprise de niveau mondial. UN وقدّم يان إلياسون، نائب الأمين العام، إحاطة أشاد فيها بما قدمه القرار 1540 (2004) من إسهام كبير منذ اتخاذه في 28 نيسان/أبريل 2004، وأكّد أن تنفيذ القرار يجب أن يكون التزاما ومسعىً عالميا.
    Lors de la Conférence d'examen de 2005, les États parties au Traité étaient censés faire le point sur les progrès réalisés dans la mise en œuvre de cette résolution, depuis son adoption en 1995, et des textes issus de la Conférence de 2000, et recommander des mesures visant à réaliser pleinement ses objectifs. UN 10 - وأثناء المؤتمر الاستعراضي لعام 2005 كان من المتوقع من الدول الأطراف في المعاهدة أن تقيِّم التقدم المحرز في تنفيذ ذلك القرار منذ اتخاذه في عام 1995 وأن توصي بعد الوثيقة الختامية الصادرة عام 2000 بمسار عمل لتحقيق أهدافه بالكامل.
    66. Le droit naturel et inaliénable des Palestiniens de retourner dans leurs foyers est reconnu dans la résolution 194 (III), que l'Assemblée générale a réaffirmée presque chaque année depuis son adoption. UN " ٦٦ - إن حق الفلسطينيين الطبيعي وغير القابل للتصرف في العودة الى ديارهم حق يعترف به القرار ١٩٤ )د - ٣(، الذي أكدته الجمعية العامة من جديد كل عام تقريبا منذ اتخاذه.
    66. Le droit naturel et inaliénable des Palestiniens de retourner dans leurs foyers est reconnu dans la résolution 194 (III), que l'Assemblée générale a réaffirmée presque chaque année depuis son adoption. UN ٦٦ - إن حق الفلسطينيين الطبيعي وغير القابل للتصرف في العودة الى ديارهم حق يعترف به القرار ١٩٤ )د - ٣(، الذي أكدته الجمعية العامة من جديد كل عام تقريبا منذ اتخاذه.
    depuis l'adoption de la résolution, le 2 septembre 2004, nombre de ses dispositions ont été appliquées. UN وقد نُفذ الكثير من أحكام القرار منذ اتخاذه في 2 أيلول/سبتمبر 2004.
    depuis l'adoption de la résolution le 2 septembre 2004, nombre de ses dispositions ont été appliquées. UN وقد نُفِّذ الكثير من أحكام القرار منذ اتخاذه في 2 أيلول/سبتمبر 2004.
    Enfin, à l'automne, le Conseil de sécurité examinera les progrès accomplis depuis l'adoption de sa résolution 1325 (2000). UN وأخيرا سيقوم مجلس الأمن، في الخريف، باستعراض التقدم المحرز منذ اتخاذه القرار 1325 (2000).
    Je rappelle que, depuis l'adoption de la résolution 1559 (2004) du Conseil de sécurité, plusieurs de ses dispositions ont maintenant été appliquées. UN 9 - أشيرُ إلى أن عدة أحكام من قرار مجلس الأمن 1559 (2004) قد نُفذت منذ اتخاذه.
    Le Conseil prend note des mesures prises depuis l'adoption de sa résolution 1744 (2007), se félicite de la volonté des institutions fédérales de transition d'engager un processus de réconciliation nationale et souligne la nécessité d'aller encore de l'avant. UN " ويحيط مجلس الأمن علما بالخطوات المتخذة منذ اتخاذه القرار 1744 (2007)، ويرحب بالتزام المؤسسات الاتحادية الانتقالية بالشروع في عملية المصالحة الوطنية، ويؤكد على ضرورة إحراز مزيد من التقدم.
    Pendant deux mois consécutifs, rien n'a indiqué que le Gouvernement ait pris des mesures pour appréhender et traduire en justice les dirigeants des Janjaouid conformément aux requêtes répétées du Conseil de sécurité depuis l'adoption de sa résolution 1556 (2004). UN وطوال شهرين متتاليين، لم تبد أي مؤشرات على اتخاذ الحكومة إجراءات لاعتقال قادة الجنجويد وتقديمهم إلى العدالة امتثالا للمطالبات المتكررة الصادرة عن مجلس الأمن منذ اتخاذه القرار 1556 (2004).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus