depuis son indépendance en 1943, le Liban était une démocratie parlementaire caractérisée par une vie politique dynamique, au sein de laquelle chaque membre de la société jouait son rôle en toute liberté. | UN | ويتمتع لبنان، منذ استقلاله في عام 1943، بنظام برلماني ديمقراطي وحياة سياسية نشطة، حيث يؤدي كل عنصر من عناصر النسيج الاجتماعي دوره في مناخ من الحرية. |
depuis son indépendance, le Soudan n'a cessé de tout faire pour promouvoir le droit international et se conformer à ses principes et critères. | UN | والسودان يسعى منذ استقلاله لتعزيز القانون الدولي ويتمسك بمبادئه ومقتضياته. |
depuis son indépendance, le Monténégro est politiquement stable et affiche une croissance économique rapide grâce au tourisme. | UN | وقال إن الجبل الأسود مستقر سياسياً منذ استقلاله وقد حقق نمواً اقتصادياً سريعاً، بفضل السياحة أساساً. |
Nous nous félicitons des importantes mesures prises en vue des premières élections dans le pays depuis l'indépendance. | UN | ونرحب بالخطوات الكبيرة المحرزة فيما يتعلق بإجراء أول انتخابات في هذا البلد منذ استقلاله. |
Le pays n'a pas organisé de scrutin démocratique depuis l'indépendance il y a 43 ans, et il n'existe pas actuellement de cadre juridique pour le processus électoral. | UN | فلم يعقد البلد أي انتخابات ديمقراطية قط منذ استقلاله من 43 سنة مضت، ولا يوجد حاليا أي إطار قانوني للعملية الانتخابية. |
La profanation de lieux de culte qui a eu lieu récemment en Malaisie est une aberration dans l'histoire du pays depuis son accession à l'indépendance. | UN | وتعد الأحداث الأخيرة في ماليزيا التي تنطوي على تدنيس أماكن العبادة، حالة شاذة في تاريخ البلد منذ استقلاله. |
C'est pour cette raison que le Malawi, depuis son indépendance en 1964, est un pays relativement pacifique. | UN | وهذا ما جعل ملاوي بلداً ينعم بالسلام نسبياً منذ استقلاله في عام 1964. |
Seul le retour de la démocratie pourra permettre de briser ce cercle vicieux de violence et de misère que connaît le pays depuis son indépendance. | UN | إن عودة الديمقراطية وحدها هي التي ستسمح لنا بالخروج من هذه الحلقة المفرغة القائمة على العنف والفقر المدقع اللذين يعاني منهما هذا البلد منذ استقلاله. |
depuis son indépendance, le Maroc est convaincu de la nécessité de fonder sa politique économique sur le principe de l'initiative privée et de l'ouverture sur le monde extérieur afin de réaliser son développement économique et social. | UN | لقد اقتنع المغرب منذ استقلاله بضرورة إقامة سياسته الاقتصادية على مبدأ المبادرة الحرة والانفتاح على الخارج كمدخل لتحقيق النمو الاقتصادي والاجتماعي للبلاد. |
Malgré les avancées réalisées par les Comores depuis le début des années 2000, le Groupe de travail a pris note, dès le début de sa visite, du passé difficile et mouvementé du pays depuis son indépendance en 1975. | UN | وعلى الرغم من أوجه التقدُّم التي أحرزتها جزر القمر في العقد الأول من الألفية الثالثة، اطلع الفريق العامل، في مستهل زيارته، على الظروف الصعبة والمضطربة التي مر بها البلد منذ استقلاله في عام 1975. |
Victime depuis son indépendance, à plusieurs reprises, de coups d'État perpétrés par des mercenaires étrangers, la jeune République a aussi été marquée par des événements qui, en aucun cas, ne lui auraient permis de s'orienter vers le développement. | UN | وقد تعرض بلدنا منذ استقلاله إلى عدد من الانقلابات التي دبرها مرتزقة أجانب. وتعرضت جمهوريتنا الفتية إلى أحداث أخرى منعتنا من معالجة مسائل التنمية. |
Il rappelle que le Soudan a accueilli depuis son indépendance des milliers de réfugiés des pays voisins, par conviction religieuse et conformément aux pactes internationaux en matière d'asile. | UN | والسودان قد استضاف منذ استقلاله آلافا من اللاجئين من البلدان المجاورة, وذلك من منطلق عقيدته الدينية ووفقا للعهود الدولية الخاصة باللجوء. |
Le rapport replaçait l'adoption de la loi tunisienne sur la concurrence en 1991 dans le contexte du développement économique et des changements structurels survenus dans le pays depuis son indépendance. | UN | ووضع التقرير اعتمادَ تونس قانونَها الناظم للمنافسة في عام 1991 في سياق ما شهده البلد من تنمية اقتصادية وتغير هيكلي منذ استقلاله. |
La destruction de l'usine pharmaceutique Al-Shifa a eu des conséquences catastrophiques pour le Soudan, qui lutte depuis son indépendance pour améliorer les conditions de vie de ses citoyens. | UN | " وقد ترتبت على تدمير مصنع الشفاء لﻷدوية عواقب وخيمة بالنسبة للسودان، الذي دأب منذ استقلاله على الكفاح من أجل تحسين أحوال مواطنيه. |
Notre pays a fait, depuis son indépendance, la plus grande part à la jeunesse, pour son développement, pour son éducation, pour sa préparation aux responsabilités qui incombent au Marocain libre, fier de son passé et prêt à défendre les principes et les valeurs de son pays, qui lui ont permis, depuis des siècles, de vivre et d'être fier de sa civilisation. | UN | وقد أولى بلدنا منذ استقلاله أهمية كبرى للشباب وتعليمهـــم وتنميتهم وﻹعدادهم لتحمل مسؤولياتهم كمواطنين مغاربـــة أحرار فخورين بماضيهم وعلى استعداد للدفاع عن مبادئ بلادهم وقيمها، وهي المبادئ والقيم التي يسرت لهم على امتداد القرون أن يحيوا وأن يشعروا بالفخر بحضارتهم. |
70. M. Kohona (Sri Lanka) indique que son pays attache la plus grande importance aux soins de santé primaire et à l'éducation pour tous depuis son indépendance en 1948. | UN | 70 - السيد كوهونا (سري لانكا): قال إن بلده التزم بالرعاية الصحية الأولية والتعليم للجميع منذ استقلاله في عام 1948. |
Le suffrage universel a été introduit en 1931 par la Constitution Donoughmore et, depuis l'indépendance, des élections ont lieu tous les six ou sept ans. | UN | ولقد أدخل حق التصويت العام في سري لانكا في عام ١٣٩١ عملاً بدستور دانمور. وأجرى البلد منذ استقلاله انتخابات كل ستة أو سبعة أعوام. |
383. Le Comité a examiné le rapport initial complet et détaillé du Kirghizistan, qui porte sur la période qui s'est écoulée depuis l'indépendance du pays. | UN | 1 - مقدمة 383- درست اللجنة التقرير الأولي المفصل والشامل لقيرغيزستان الذي يعرض ما استجد من أحداث في البلد منذ استقلاله. |
Le 22 octobre, le Président Al-Bashir a effectué sa deuxième visite au Soudan du Sud depuis l'indépendance de ce pays. | UN | وفي 22 تشرين الأول/أكتوبر، قام الرئيس البشير بزيارته الثانية إلى جنوب السودان، منذ استقلاله. |
Mon pays n'a pas cessé, depuis son accession à l'indépendance, de demander à l'Espagne le retour de ces territoires afin de parachever son intégrité territoriale et de mettre fin à ce différend. | UN | وقد دأب المغرب منذ استقلاله على مطالبة اسبانيا بإعادة هذه الجيوب حتى يستكمل وحدته الترابية ويضع حدا لهذا النزاع القديم معها. |
depuis son accession à l'indépendance, le Niger, pays sahélien, reste confronté à d'importants problèmes de développement économique et social liés en grande partie à la crise environnementale qui y sévit. | UN | ولا يزال النيجر، هذا البلد الواقع في منطقة الساحل، يواجه منذ استقلاله مشاكل هامة في مجال التنمية الاقتصادية والاجتماعية تتصل في جانب كبير منها بالأزمة البيئية القائمة فيه. |
depuis son accession à l'indépendance le 9 juillet 2011, le Soudan du Sud est inscrit à l'ordre du jour du Conseil économique et social. | UN | ١ - ظل جنوب السودان على جدول أعمال المجلس الاقتصادي والاجتماعي منذ استقلاله في 9 تموز/يوليه 2011. |