depuis son adoption en 1989 elle a exercé une influence considérable à l'échelon national, régional et international. | UN | وقد كان لهذا الصك، منذ اعتماده في عام 1989، تأثير كبير على المستويات الوطنية والإقليمية والدولية. |
En vue de l'examen global à mi-parcours, il fait le point des progrès de l'exécution du Programme d'action depuis son adoption en 1990 et analyse les difficultés rencontrées pour soutenir le développement. | UN | وبالنظر الى استعراض منتصف المدة الشامل، يسترجع تقرير هذا العام التقدم المحرز في تنفيذ برنامج العمل منذ اعتماده في عام ٠٩٩١ ويحلل ما ووجه من صعوبات في طريق مواصلة التنمية. |
Le nombre d'États parties au Protocole, en constante augmentation depuis son adoption en 1996, témoigne de l'importance que la communauté internationale attache au Protocole. | UN | ويدل عدد الدول الأطراف في البروتوكول، الذي يعرف تزايداً مطرداً منذ اعتماده في عام 1996، على الأهمية التي يوليها له المجتمع الدولي. |
Le protocole additionnel aux accords de garanties a prouvé son efficacité depuis son adoption en 1997. | UN | وأثبت البروتوكول الإضافي الملحق باتفاقات الضمانات قمته منذ اعتماده في عام 1997. |
— le Programme national de gestion des terroirs (PNGT), l'approche gestion des terroirs est une option nationale depuis son adoption en 1986; il constitue un des éléments fondamentaux du développement durable du pays. | UN | البرنامج الوطني لإدارة الأراضي الزراعية المحلية، ذلك أن النهج تجاه إدارة الأراضي الزراعية المحلية خيار وطني منذ اعتماده في عام 19986؛ وهو يمثل عنصراً من العناصر الأساسية للتنمية المستدامة في البلاد. |
Depuis son adoption, en 2007, il a inspiré de nouvelles constitutions en Bolivie et en Équateur; il a été intégré partiellement, voire en totalité, dans des législations nationales. | UN | وقد كان هذا الإعلان منذ اعتماده في عام 2007 مصدر إلهام لدساتير جديدة كما حدث في بوليفيا وإكوادور؛ وقد أُدمج الإعلان كله أو جزء منه في القوانين الوطنية. |
Donner des renseignements sur la mise en œuvre de la loi sur la protection de la société contre les actes de terrorisme, depuis son adoption en 2006, et mentionner toutes les personnes inculpées en vertu de cette loi, en précisant les peines prononcées. | UN | ويُرجى تزويد اللجنة بمعلومات عن تنفيذ قانون حماية المجتمع من الأعمال الإرهابية منذ اعتماده في عام 2006، وعن جميع الأشخاص الذين وُجهت لهم تهم بموجب هذا القانون، بما في ذلك معلومات عن العقوبات الصادرة بحقهم. |
Veuillez fournir des détails sur les formes de violence couvertes par la loi et les peines encourues par les auteurs de tels actes de violence, ainsi que sur l'invocation de cette loi par les victimes depuis son adoption en 2009. | UN | لذلك، يُرجى تقديم تفاصيل عن أشكال العنف التي يشملها هذا القانون والعقوبات المفروضة عليها، وكذلك عن استخدام الضحايا لهذا القانون منذ اعتماده في عام 2009. |
Tous les pays africains ont ratifié la Charte africaine des droits de l'homme et des peuples, et depuis son adoption en 1998, 48 pays ont signé le protocole portant établissement de la Cour africaine des droits de l'homme et des peuples. | UN | وقد صدقت جميع البلدان الأفريقية على الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، ووقع 48 بلدا على البروتوكول المؤسس للمحكمة الأفريقية لحقوق الإنسان والشعوب منذ اعتماده في عام 1998. |
Veuillez indiquer les formes de violence que couvre cette loi, les sanctions qu'elle prévoit et la façon dont les victimes y ont eu recours depuis son adoption en 2001. | UN | يرجى تقديم تفاصيل عن أشكال العنف المشمولة بذلك القانون والعقوبات الصادرة بشأن ذلك العنف، فضلا عن مدى لجوء الضحايا إلى ذلك القانون منذ اعتماده في عام 2001. |
Veuillez indiquer les formes de violence que couvre cette loi, les sanctions qu'elle prévoit et la façon dont les victimes y ont eu recours depuis son adoption en 2001. | UN | ويرجى التكرم بتقديم معلومات تفصيلية حول أشكال العنف التي يشملها هذا القانون، والعقوبات التي تُوقَّع بصدد مثل هذا العنف، إضافة إلى استعانة الضحايا بهذا القانون منذ اعتماده في عام 2001. |
Le Ghana en tant que pays s'est énormément inspiré du Programme d'action mondial pour la jeunesse depuis son adoption en 1995 et a pris des mesures audacieuses en faveur de l'épanouissement des jeunes Ghanéens. | UN | إن غانا، كبلد، استحدث الكثير من الإلهام من برنامج العمل العالمي للشباب منذ اعتماده في عام 1995، وما برحت تتخذ خطوات جسورة بهدف تنمية الشباب الغاني. |
Sri Lanka s'investit activement dans la mise en œuvre, au niveau national, du Programme d'action des Nations Unies sur les armes légères depuis son adoption en 2001. | UN | وتعكف سري لانكا بنشاط على عملية التنفيذ الوطنية لبرنامج عمل الأمم المتحدة الخاص بالأسلحة الصغيرة منذ اعتماده في عام 2001. |
31. M. HAN (République de Corée) fait observer que le Protocole II modifié a joué un rôle humanitaire significatif depuis son adoption, en 1996. | UN | 31- السيد هان (جمهورية كوريا) قال إن البروتوكول الثاني المعدل يؤدي دوراً إنسانياً هاماً منذ اعتماده في عام 1996. |
Dans quelle mesure la loi relative à la protection contre la violence permet-elle de prévenir et d'éliminer la violence à l'égard des femmes? Le Gouvernement en a-t-il évalué l'efficacité depuis son adoption en 2001 et, si tel est le cas, quelles ont été ses conclusions? | UN | وكيف ساهم قانون الحماية من العنف في منع العنف الموجه ضد النساء والقضاء عليه؟ وهل أجرت الحكومة تقييما لفعاليته منذ اعتماده في عام 2001؛ وإذا كان الأمر كذلك، فماذا كانت نتائج التقييم؟ |
Dans quelle mesure la loi relative à la protection contre la violence permet-elle de prévenir et d'éliminer la violence à l'égard des femmes? Le Gouvernement a-t-il évalué son efficacité depuis son adoption en 2001 et, le cas échéant, quelles ont été ses conclusions? | UN | وكيف ساهم قانون الحماية من العنف في منع العنف الموجه ضد النساء والقضاء عليه؟ وهل أجرت الحكومة تقييما لفعاليته منذ اعتماده في عام 2001؛ وإذا كان الأمر كذلك، فماذا كانت نتائج التقييم؟ |
C'est pourquoi l'Érythrée ne connaît pas d'instrument plus efficace que le Programme d'action des Nations Unies en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères et de petit calibre sous tous ses aspects, auquel elle attache beaucoup d'importance depuis son adoption en 2001 en tant qu'instrument politiquement contraignant. | UN | ولهذا السبب تعلِّق إريتريا أهمية كبرى على برنامج العمل المتعلِّق بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه وهي لا ترى أي صك أفضل منه منذ اعتماده في عام 2001 باعتباره صكا مُلزما سياسيا. |
L'Algérie s'est engagée pleinement dans la mise en œuvre de l'Instrument international sur le traçage des armes légères et de petit calibre illicites, depuis son adoption en 2005. | UN | إن الجزائر ما فتئت ملتزمة التزاما كاملا بتنفيذ الصك الدولي لتمكين الدول من الكشف عن الأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة غير المشروعة وتعقبها في الوقت المناسب وبطريقة موثوق بها، وذلك منذ اعتماده في عام 2005. |
C'est pourquoi l'Érythrée a toujours attaché une grande importance au Programme d'action en vue de prévenir, combattre et éliminer le commerce illicite des armes légères sous tous ses aspects depuis son adoption en 2001, et elle le considère par ailleurs comme l'instrument le plus utile dans ce domaine. | UN | لهذا السبب، تولي إريتريا أهمية كبيرة لبرنامج الأمم المتحدة المعني بمنع الاتجار غير المشروع بالأسلحة الصغيرة والأسلحة الخفيفة من جميع جوانبه ومكافحته والقضاء عليه، منذ اعتماده في عام 2001، ولا ترى أن هناك أداة أفضل منه. |
70. L'intervenant se félicite de l'exécution des programmes intégrés, qui souffrent néanmoins d'une insuffisance de ressources financières. C'est le cas du programme intégré pour la Jordanie, qui n'a pu réaliser les progrès escomptés depuis son adoption en 2000. | UN | 70- ورحب بالبرامج المتكاملة، غير أنها تعاني من عدم كفاية الدعم المالي، كما في حالة البرنامج المتكامل الخاص بالأردن الذي لم يحقق ما كان متوقعا منه من نجاح منذ اعتماده في عام 2000. |