"منذ الأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la crise
        
    • après la crise
        
    • importante depuis la
        
    Trois missions en Équateur lui ont permis d'observer les changements positifs qui se sont produits depuis la crise des institutions de 2004. UN وقد قام بثلاث بعثات إلى إكوادور أتاحت له ملاحظة التغييرات الإيجابية التي حدثت هناك منذ الأزمة الدستورية لعام 2004.
    Néanmoins, la pauvreté chez les femmes chefs de famille s'est accentuée depuis la crise économique en 2008. UN ومع ذلك، فإن الفقر الذي تعانيه ربات الأسر المعيشية استفحل منذ الأزمة الاقتصادية لعام 2008.
    En revanche, la situation en matière de sécurité s'est considérablement améliorée depuis la crise politique de 2006. UN غير أن الوضع الأمني كان قد تحسَّن إلى حد كبير منذ الأزمة السياسية لعام 2006.
    De nombreux États s'inquiètent de leurs déficits commerciaux persistants, qui se sont aggravés depuis la crise financière. UN والعامل المقلق للعديد من الدول هو العجز التجاري المستمر الذي تفاقم منذ الأزمة المالية.
    Ils ont souligné que les relations entre les États et les marchés avaient changé après la crise financière. UN وشدَّد الخبراء على أن العلاقة بين الدول والأسواق تتغير منذ الأزمة المالية.
    Le monde a connu des moments difficiles depuis la crise économique mondiale de 2008. UN لقد شهد العالم أوقاتا اتسمت بالصعوبة منذ الأزمة الاقتصادية العالمية في عام 2008.
    depuis la crise financière qui a secoué l'Asie en 1997, la Malaisie n'a pas réussi à se relever totalement. UN منذ الأزمة المالية في آسيا في عام 1997، لم تتمكن ماليزيا من النهوض منها تماما.
    Le Chili a beaucoup souffert de la dégradation irrésistible de ses termes de l'échange qui persiste depuis la crise asiatique, a entraîné un déclin cumulatif de 20 % en cinq ans et est largement responsable du ralentissement continu de son activité économique. UN وأدى هذا التدهور الذي استمر منذ الأزمة الآسيوية إلى انخفاض تراكمي بنسبة 20 في المائة في حجم التجارة على مدى خمس سنوات. وكان هذا العامل هو السبب الرئيسي في التباطؤ المطرد في النشاط الاقتصادي للبلد.
    Cependant, depuis la crise économique mondiale, l'investissement direct étranger et le commerce ont connu une forte instabilité. UN غير أنه منذ الأزمة الاقتصادية العالمية، شهد الاستثمار المباشر الأجنبي والتجارة تقلبات واضحة.
    La demande intérieure, qui a bien résisté, même depuis la crise financière, pourrait alimenter suffisamment une reprise au moins modeste de la demande mondiale de produits de base. UN وقد يوفر الطلب المحلي، الذي صمد بشكل جيد منذ الأزمة المالية، وقودا كافيا لانتعاش متواضع على الأقل للطلب العالمي على السلع الأساسية.
    Et depuis la crise, il dépense encore plus. Open Subtitles للتأثير على القرارات و على المساهمات الرأسمالية غير المطالب بها و هم حتى ينفقون أكثر منذ الأزمة
    Comme cela avait été le cas depuis la crise internationale qui a commencé en Asie vers le milieu de 1997, la plupart des émissions étaient lancées par l'État central ou par des entreprises publiques. UN وكما كانت الحالة منذ الأزمة الدولية التي بدأت في آسيا في منتصف عام 1997، فإن الحكومات المركزية والمؤسسات العامة هي التي قامت بمعظم الإصدارات.
    Dans la Fédération de Russie, depuis la crise financière, le revenu personnel réel de la population a diminué d’un quart, et les salaires ont été réduits de 35 % en termes réels. UN فانخفضت القيمة الحقيقية لدخل الفرد في الاتحاد الروسي منذ الأزمة المالية بمقدار الربع، بينما انخفضت الأجور بمقدار 35 في المائة من حيث القيمة الحقيقية.
    Cette tendance s'est poursuivie, les pays en développement contribuant pour l'essentiel de la croissance mondiale depuis la crise financière mondiale survenue en 2007-2009. UN وقد استمر هذا الاتجاه خلال السنوات القليلة الماضية، إذ يعود إلى البلدان النامية معظم النمو العالمي الذي تحقق منذ الأزمة المالية العالمية لعامي 2008 و 2009.
    HRW fait observer que si des progrès ont été réalisés dans le cadre de la réforme du secteur de la sécurité depuis la crise, des obstacles importants perdurent. UN 34- ولاحظت هيومان رايتس ووتش أن قطاع الأمن لا يزال يواجه تحديات جساماً رغم ما شهده من إصلاحات منذ الأزمة.
    L'augmentation des apports nets de capitaux tient à la reprise des flux financiers privés, qui ont atteint un niveau sans précédent depuis la crise financière qui s'est déclarée en 1997 dans les pays d'Asie. UN وتزايد صافي هذه التدفقات نتيجة انتعاش في التدفقات المالية الخاصة إلى أعلى مستوى لها منذ الأزمة المالية الآسيوية عام 1997.
    depuis la crise économique de 1997, les organisations féminines ont accordé une attention croissante aux problèmes relatifs à la pauvreté des femmes. UN 213 - وتولي المنظمات النسائية اهتماما متزايدا بقضايا الفقر المتعلقة بالمرأة، منذ الأزمة الاقتصادية لسنة 1997.
    On a constaté des augmentations considérables des investissements étrangers directs et des investissements de portefeuille, qui ont atteint leurs niveaux les plus élevés depuis la crise financière en Asie en 1997. UN وقد كانت ثمة زيادات كبيرة في الاستثمار الأجنبي المباشر وفي تدفقات استثمارات الحافظة، إلى أعلى مستوى منذ الأزمة المالية الآسيوية سنة 1997.
    Trafic d'armes depuis la crise libyenne, les autorités des pays voisins ont remarqué une augmentation du trafic d'armes. UN الاتجار بالأسلحة 35 - لاحظت سلطات البلدان المجاورة زيادة في الاتجار غير المشروع بالأسلحة منذ الأزمة الليبية.
    12. La situation des droits de l'homme s'est améliorée depuis la crise postélectorale de fin 2010. UN 12- شهدت حالة حقوق الإنسان تحسناً منذ الأزمة التي أعقبت الانتخابات في نهاية عام 2010.
    19. La reprise économique après la crise de 1981-1982 est due en grande partie à la relance de l'activité agro-exportatrice, notamment dans le café, la banane et les produits primaires non traditionnels. UN 19- أما الانتعاش الذي تحقق منذ الأزمة التي شهدتها الفترة 1981-1982 فقد كان إلى حد بعيد نتيجة لاستئناف تصدير البن والموز والمنتجات الأولية غير التقليدية.
    Les Nations Unies ont déjà indiqué que le volume des échanges commerciaux mondiaux devrait baisser de 11 % cette année, soit la baisse annuelle la plus importante depuis la grande dépression. UN لقد سبق للأمم المتحدة أن أفادت بأنه من المتوقع أن ينخفض حجم التجارة العالمية بنسبة 11 في المائة هذا العام، وهذا هو أكبر انخفاض سنوي منذ الأزمة الاقتصادية العظمى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus