De nombreux textes de loi et codes contiennent encore des règles très spécifiques qui limitent la liberté d'expression, qui s'est détériorée depuis l'EPU de 2010. | UN | ولا يزال العديد من القوانين والمدونات ينطوي على لوائح محددة للغاية تقيد حرية التعبير التي تدهورت منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2010. |
L'Australie a pris acte des mesures mises en œuvre par la Chine depuis l'EPU de 2009. | UN | 36- وأقرت أستراليا بالخطوات التي اتخذتها الصين منذ الاستعراض الدوري الشامل الأول في عام 2009. |
PEN indique que peu de choses ont changé en Érythrée depuis l'EPU de 2009. | UN | 42- ذكر الاتحاد الدولي للكتاب أنه لم يحدث تغيير يذكر في إريتريا منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009. |
Il n'y a pas eu de progrès significatifs en vue de l'élimination du travail forcé pour la récolte du coton depuis l'Examen périodique universel de 2008. | UN | ولم يُسَجّل أي تقدم فعلي صوب القضاء على العمل الجبري في جني القطن منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2008. |
Elles ont salué la modification de la loi relative à l'égalité des sexes et la ratification de plusieurs instruments relatifs aux droits de l'homme intervenues depuis l'Examen périodique universel précédent. | UN | وأثنت على التعديل الذي أدخل على قانون المساواة بين الرجل والمرأة والتصديق على عدة صكوك دولية لحقوق الإنسان منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
L'Égypte a salué la détermination avec laquelle Malte avait œuvré en faveur des droits de l'homme depuis l'Examen périodique universel précédent. | UN | 53- وأثنت مصر على التزام مالطة بحقوق الإنسان منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق. |
En matière d'assistance technique, le Vanuatu avait reçu, depuis l'EPU de 2009, une aide considérable de la part du HCDH aux fins de la mise en œuvre de la Convention contre la torture et de la création d'une institution nationale provisoire des droits de l'homme et d'une équipe externe d'inspection des prisons. | UN | وفيما يتّصل بالمساعدة التقنية، تلقت فانواتو منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009 مساعدات تقنية ضخمة من المفوضية السامية لحقوق الإنسان بشأن تنفيذ اتفاقية مناهضة التعذيب وإنشاء المؤسسة الوطنية المؤقتة لحقوق الإنسان وفريق التفتيش الخارجي لرصد ظروف السجون. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 indiquent que le respect de la liberté religieuse s'est dégradé depuis l'EPU de 2010. | UN | 33- أشارت الورقة المشتركة 3 إلى تراجع احترام الحرية الدينية منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010(64). |
Il a décrit les mesures prises depuis l'EPU de 2008 afin d'appliquer les recommandations issues de cet examen, notant qu'en 2010, un comité composé de représentants des organes d'État et de conseillers provenant de la société civile avait été établi pour veiller à ce que les engagements pris soient suivis d'effet. | UN | وبيّن الخطوات التي اتُّخذت، منذ الاستعراض الدوري الشامل عام 2008، لتنفيذ نتائج ذلك الاستعراض ملاحظاً أن لجنةً تضمُّ هيئاتٍ حكوميةً ومستشارين من المجتمع المدني أُنشئت عام 2010 لضمان متابعة تنفيذ الالتزامات التي تمّ التعهُّد بها. |
68. La France a relevé que les Tonga n'avaient ratifié que quelques-uns des instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme et qu'aucun progrès n'avait été fait dans ce domaine depuis l'EPU de 2008. | UN | 68- ولاحظت فرنسا أن تونغا لم تُصدّق إلا على عدد قليل من الصكوك الدولية لحقوق الإنسان وأنه لم يتم تحقيق تقدم في ذلك المجال منذ الاستعراض الدوري الشامل الذي أُجري بشأن الحالة في تونغا في عام 2008. |
10. depuis l'EPU de 2009, le Gouvernement a témoigné de son attachement aux droits de l'homme en adoptant un certain nombre de nouvelles politiques pour la promotion et la protection des droits de l'homme. | UN | 10- أبدت الحكومة، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، التزامها بحقوق الإنسان من خلال اعتماد عدد من السياسات الجديدة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها. |
11. depuis l'EPU de 2009, le Gouvernement s'est employé en priorité à faire de la Commission nationale des droits de l'homme la principale institution chargée de suivre la mise en œuvre des droits de l'homme au Bangladesh [Recommandations 6 et 7]. | UN | 11- أعطت الحكومة الأولوية، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، لتحويل اللجنة الوطنية لحقوق الإنسان إلى المؤسسة الرئيسية التي تشرف على إعمال حقوق الإنسان في بنغلاديش [التوصيتان 6 و7]. |
28. depuis l'EPU de 2009, le Gouvernement a séparé l'appareil judiciaire de l'appareil exécutif, en modifiant le Code de procédure pénale de 1898 afin de garantir la pleine indépendance des juridictions inférieures et supérieures [Recommandation 25]. | UN | 28- قامت الحكومة، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2009، بفصل السلطة القضائية عن السلطة التنفيذية من خلال تعديل قانون الإجراءات الجنائية لعام 1898، لتتمتع الهيئات القضائية الابتدائية والهيئات القضائية العليا باستقلال تام [التوصية 25]. |
L'Initiative mondiale note toutefois que, au regard de la législation en vigueur, la légalité des châtiments corporels infligés aux enfants n'a pas été remise en question depuis l'EPU initial. | UN | 11- ومع ذلك، أشارت المبادرة العالمية لإنهاء جميع أشكال العقوبة البدنية للأطفال إلى أنه على صعيد التشريعات السارية، لم يحدث تغيير في مشروعية العقوبة البدنية للأطفال منذ الاستعراض الدوري الشامل الأولي. |
35. depuis l'Examen périodique universel de 2008, le Royaume des Pays-Bas a ratifié les instruments internationaux suivants, qui avaient été mentionnés dans les recommandations: | UN | 35- صدقت مملكة هولندا، منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008، على ما يلي من الاتفاقيات الدولية الواردة في التوصيات: |
Selon Amnesty International et FLD, cette association a été soumise à des restrictions croissantes de ses activités depuis l'Examen périodique universel de 2008. | UN | وأفادت منظمة العفو الدولية و`منظمة خط الدفاع الأمامي` بأن جمعية الحقوقيين تعرضت لقيود متزايدة على أنشطتها منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008. |
19. Human Rights Watch indique que depuis l'Examen périodique universel de 2008, les violences politiques ont augmenté. | UN | 19- قالت منظمة هيومان رايتس ووتش إن مستوى العنف السياسي ارتفع منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2008. |
En ce qui concerne la Déclaration des Nations Unies sur les droits des peuples autochtones, depuis l'Examen périodique universel de 2009, le Gouvernement, en consultation avec le parti maori, se penche sérieusement sur la question de savoir si la Nouvelle-Zélande peut appuyer la Déclaration et sur la manière de le faire. | UN | 79 - وفيما يتعلق بإعلان حقوق الشعوب الأصلية، قال إنه منذ الاستعراض الدوري الشامل في عام 2009، تنظر الحكومة بنشاط، بالتشاور مع حزب شعب الماوري، فيما إذا كان في إمكانها تأييد الإعلان وبأي شكل. |
Les auteurs de la communication conjointe no 3 observent que depuis l'Examen périodique universel de 2010 le nombre de plaintes en matière de torture a augmenté. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 3 عن تزايد عدد الشكاوى المتعلقة بالتعذيب منذ الاستعراض الدوري الشامل لعام 2010(50). |
HRW indique que depuis l'Examen périodique universel, plusieurs journalistes ont été victimes d'agressions physiques ou verbales. | UN | 55- وذكرت منظمة هيومان رايتس ووتش أنه منذ الاستعراض الدوري الشامل تعرّض عدد من الصحفيين لاعتداءات بدنية أو لفظية(139). |
Le Togo a salué les avancées réalisées par Malte depuis l'Examen périodique universel précédent en matière de protection des droits de l'homme par l'adoption de nouvelles dispositions juridiques et la mise en place de nouvelles structures institutionnelles. | UN | 29- وأثنت توغو على التقدم الذي أحرزته مالطة منذ الاستعراض الدوري الشامل السابق لتحسين حماية حقوق الإنسان باعتماد أحكام قانونية وهياكل مؤسسية جديدة. |