Six d'entre elles avaient été élues au septième Parlement, le nombre le plus élevé de femmes depuis l'indépendance. | UN | وقد انتخب ست نائبات منهن لشغل مقاعد في البرلمان السابع، ويعد هذا أعلى عدد من النساء منذ الاستقلال. |
depuis l'indépendance, la presse s'occupe davantage des questions liées à la violence contre les femmes. | UN | وأولت وسائط اﻹعلام المطبوعة منذ الاستقلال اهتماما متزايدا بقضايا الجنسين فيما يتعلق بالعنف ضد المرأة. |
Toutefois, depuis l'indépendance, les problèmes de parité sont de plus en plus évoqués dans la presse écrite et parlée. | UN | غير أن القضايا المتعلقة بالجنسين تلقى تغطية تزداد بروزا منذ الاستقلال في كل من الوسائط المطبوعة واﻹذاعية. |
depuis l'indépendance, le Gouvernement l'a transformé afin de le rendre compatible avec les nouvelles normes internationales. | UN | وتعمل الحكومة منذ الاستقلال على تحويل النظام الصحي الناميبي حتى يتمشى مع اﻷهداف والغايات الدولية الجديدة. |
Kholi saab, l'Inde est encore un pays jeune depuis son indépendance. | Open Subtitles | الهند مازالت دولة شابة منذ الاستقلال يا كهولي ساب |
Les Malaisiennes jouissent du droit de vote depuis l'indépendance. | UN | وقد منحت المرأة الماليزية منذ الاستقلال الحق في التصويت. |
depuis l'indépendance, le Président a accordé 15 amnisties et, depuis 1997, plus de 200 000 personnes ont été graciées. | UN | وقد أصدر الرئيس منذ الاستقلال 15 عفوا كما صدر العفو منذ عام 1997 عن 000 200 شخص. |
Il est inévitable qu'il y ait des conflits entre les valeurs traditionnelles et le nouveau système de gouvernement introduit depuis l'indépendance. | UN | ومما لا مفر منه أن يكون هناك تضارب بين هذه القيم التقليدية ونظام الحكم الجديد الذي تم استحداثه منذ الاستقلال. |
Les sondages d'opinion effectués parmi les jeunes depuis l'indépendance montrent un niveau élevé d'éducation. | UN | وتبين نتائج الدراسات الاستقصائية للشباب التي أجريت منذ الاستقلال أن الشباب على درجة عالية من التعليم. |
depuis l'indépendance les stations de radio locales seraient en plein essor. | UN | ويقال إن محطات الاذاعة المحلية قد ازدهرت منذ الاستقلال. |
Avant 2012, une seule femme avait siégé au Parlement depuis l'indépendance. | UN | وقبل انتخابات عام 2012، لم يسبق أن شغلت امرأة مقعداً في البرلمان الوطني إلا مرة واحدة منذ الاستقلال. |
Elles ont pris note avec satisfaction des avancées réalisées dans le domaine de la promotion et de la protection des droits de l'homme depuis l'indépendance, en dépit des difficultés qui subsistaient. | UN | وأعربت عن ارتياحها لمختلف الإنجازات المتحقّقة منذ الاستقلال في مجال تعزيز حقوق الإنسان وحمايتها رغم التحديات القائمة. |
Cuba a salué les politiques adoptées et les mesures prises depuis l'indépendance afin d'atténuer l'héritage négatif du passé. | UN | وأشادت كوبا بالسياسات والتدابير المعتمدة منذ الاستقلال للتخفيف من آثار الماضي السلبية. |
Le Ghana a félicité la Namibie pour son programme global de soins de santé primaires, qui avait été mis en œuvre depuis l'indépendance dans tous les districts du pays. | UN | وأثنت على برنامج ناميبيا الشامل بشأن الرعاية الصحية الأولية، الذي طبّق منذ الاستقلال في جميع المقاطعات. |
Il a relevé que, depuis l'indépendance, les gouvernements singapouriens avaient su adapter leurs politiques aux réalités d'une société multireligieuse et multiculturelle. | UN | وأشار أيضاً إلى أن الحكومات المتعاقبة منذ الاستقلال عرفت كيف تكيف سياساتها مع مجتمع متعدد الديانات والثقافات. |
Le premier Ministre principal de Singapour était de confession juive; quatre des six chefs d'État qui se sont succédé à la tête du pays depuis l'indépendance étaient issus de races minoritaires. | UN | وقد كان أول رئيس للوزراء يهودياً؛ وأربعة رؤساء دولة من أصل ستة منذ الاستقلال هم من الأقليات العرقية. |
Il s'agit là d'une avancée historique dans l'histoire du Bangladesh, qui pour diverses raisons n'avait plus eu de politique en matière d'éducation depuis l'indépendance. | UN | وشكل ذلك حدثا تاريخيا بالنسبة لبنغلاديش، إذ أنه منذ الاستقلال لم يتسن تنفيذ أي سياسة تعليمية لعدة أسباب. |
37. A cet égard, les autorités sénégalaises ont poursuivi l'effort de consolidation institutionnelle entamée depuis l'indépendance. | UN | 37- وفي هذا الصدد، واصلت السلطات السنغالية جهودها الرامية إلى تعزيز المؤسسات التي بدأتها منذ الاستقلال. |
depuis son indépendance en 1965, la Gambie a joui d'une période relativement longue de démocratie et de stabilité politique. | UN | لقد تمتعت غامبيا منذ الاستقلال في عام ١٩٦٥ بفترة طويلة نسبيا كانت فيها دولة ديمقراطية وبلدا مستقرا سياسيا. |
Plusieurs délégations ont félicité la Namibie pour les résultats qu'elle avait obtenus en si peu de temps, depuis son indépendance en 1990, dans le domaine des droits de l'homme. | UN | وأشاد عدد من الوفود بناميبيا لما حققته من انجازات في مجال حقوق الإنسان في هذا الوقت القصير، منذ الاستقلال عام 1990. |
Outre les mesures adoptées dès l'indépendance afin d'assurer à tous une bonne éducation, le pays s'est doté d'un arsenal législatif important. | UN | فعلاوة على التدابير المعتمدة منذ الاستقلال من أجل ضمان تعليم جيد للجميع، تحصن البلد بترسانة تشريعية مهمة. |
depuis notre indépendance, nous avons cherché à mieux saisir l'importance de la stabilité en Méditerranée. | UN | ولقد عملنا منذ الاستقلال على نشر الوعي بأهمية الاستقرار في البحر المتوسط. |
Le désarmement nucléaire mondial est au centre de la politique étrangère de l'Inde depuis son accession à l'indépendance. | UN | إن نزع السلاح النووي على نطاق عالمي ما برح هدفاً رئيسياً من أهداف سياسة الهند الخارجية منذ الاستقلال. |
Dix-neuf femmes siègent actuellement à l'Assemblée nationale, pourcentage qui n'a jamais été aussi élevé depuis la proclamation de l'indépendance. | UN | وتضم الجمعية الوطنية حاليا في عضويتها 19 امرأة، وهو أعلى رقم منذ الاستقلال. |
Les Seychelles s'attachent, depuis leur indépendance en 1976, à favoriser le développement de tous ses citoyens sans égard à leur sexe, âge, ethnie ou à leur éventuel handicap. | UN | لقد التزمت حكومة سيشيل منذ الاستقلال في عام 1976 بالتنمية لكل مواطن في سيشيل بغض النظر عن الجنس أو العمر أو الانتماء الطائفي أو الإعاقة. |