"منذ التصديق على الاتفاقية" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la ratification de la Convention
        
    • après la ratification de la Convention
        
    Des pas décisifs ont été franchis sur la voie de l'émancipation de la femme depuis la ratification de la Convention. UN اتخذت خطوات كبيرة للنهوض بالمرأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. UN وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية.
    Cela étant, les progrès sont manifestes depuis la ratification de la Convention dix-huit ans auparavant. UN غير أنه مما لا شك فيه أنه يتم تحقيق بعض التقدم منذ التصديق على الاتفاقية من 18 سنة.
    À cet égard, il regrette que l'État partie n'ait pu lui fournir d'exemple de cas où les dispositions de la Convention auraient été directement invoquées devant les tribunaux depuis la ratification de la Convention, il y a 21 ans. UN وفي هذا الصدد تُعرب اللجنة عن الأسف لأن الدولة الطرف لم تتمكن من تقديم أي أمثلة للجنة على أي أحكام في الاتفاقية تم الاحتجاج بها في المحكمة خلال فترة الـ 21 سنة منذ التصديق على الاتفاقية.
    B. INSTITUTIONS ET AUTORITES CREEES depuis la ratification de la Convention UN باء - المؤسسات والهيئات المنشأة منذ التصديق على الاتفاقية
    Les membres ont fait observer que le rapport n'indiquait pas clairement si des progrès avaient été accomplis depuis la ratification de la Convention et si la promotion de la condition féminine s'était heurtée à beaucoup d'obstacles. UN وأشير الى أن التقرير لا يبين بوضوح ما إذا كان قد أحرز تقدم منذ التصديق على الاتفاقية أو ما إذا كان النهوض بالمرأة يصادف عقبات كثيرة.
    Elle a rappelé également que dans ses commentaires précédents, elle notait qu'aucun rapport annuel d'inspection du travail n'avait été reçu depuis la ratification de la Convention, 35 ans plus tôt. UN كذلك ذكّرت اللجنة بأنها أشارت في تعليقاتها السابقة إلى عدم ورود أي تقرير سنوي عن تفتيش العمل منذ التصديق على الاتفاقية قبل ٥٣ سنة.
    Y a-t-il eu depuis la ratification de la Convention des changements concrets dans les politiques et plans d'action en matière d'accessibilité? Dans l'affirmative, en donner un aperçu. UN وهل أُدخلت منذ التصديق على الاتفاقية أي تغييرات ملموسة على السياسات وخطط العمل المتعلقة بإمكانية الوصول؟ وإن حدث ذلك، يُرجى بيان هذه التغييرات.
    Mme Morvai demande davantage de statistiques sur les tendances de l'économie suisse depuis la ratification de la Convention, en 1997. UN 36- السيدة مورفاي طلبت المزيد من الاحصاءات بشأن الاتجاهات في الاقتصاد السويسري منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1997.
    Certaines mesures ont été prises en vue d'améliorer la condition de la femme depuis la ratification de la Convention. UN 24 - ولقد اتخذت، مع هذا، بعض التدابير لتحسين وضع المرأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    depuis la ratification de la Convention et de son protocole facultatif, le Gouvernement azerbaïdjanais a adopté des mesures pour faciliter les moyens d'accès, renforcer les capacités et améliorer les conditions de vie des personnes handicapées pour les rendre plus autonomes. UN وقال إنه منذ التصديق على الاتفاقية وبروتوكولها، اعتمدت حكومته تدابير لتعزيز إمكانية الوصول وتنمية القدرة الوطنية لتمكين الأشخاص ذوي الإعاقات وتحسين أحوالهم المعيشية.
    Le Comité s'inquiète toutefois du retard pris, depuis la ratification de la Convention en 1990, dans l'intégration des dispositions de celleci en droit interne et du fait que le processus actuel de révision est entièrement mené par des hommes. UN بيد أن اللجنة قلقة إزاء التأخر، منذ التصديق على الاتفاقية في عام 1990، في إدراج أحكام الاتفاقية في القوانين المحلية، وقلقه أيضاً لأن عملية الاستعراض الحالية يقوم بها الرجال من ألفها إلى يائها.
    Le Comité félicite le Gouvernement des réformes juridiques auxquelles il a procédé depuis la ratification de la Convention en 1991, notamment la réforme du Code des personnes et de la famille et du Code du travail. UN 47 - وتُثني اللجنة على الحكومة للإصلاحات القانونية التي بدأتها منذ التصديق على الاتفاقية عام 1991، ولا سيما إصلاح قانون الأشخاص والأسر وقانون العمل.
    Lorsqu'elle a présenté le rapport initial et le deuxième rapport périodique de son pays, la représentante de la Jordanie a fait observer que l'évolution de la situation en Jordanie depuis la ratification de la Convention en juillet 1992 avait, de manière générale, été encourageante et avait bénéficié aux femmes. UN 140 - أشارت الممثلة لدى عرضها للتقريرين الأولي والثاني إلى أن التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ التصديق على الاتفاقية في تموز/يوليه 1992 كانت إلى حد كبير إيجابية ومفيدة للمرأة.
    367. Dans sa déclaration liminaire, la représentante de l'État partie a noté qu'un cadre solide de dispositions antidiscriminatoires, constitué de textes législatifs, de mesures positives, de stratégies et de programmes, avait été mis en place depuis la ratification de la Convention en 1983. UN ٧٦٣ - ولاحظت ممثلة الدولة الطرف في بيانها الاستهلالي أن استراليا وضعت إطارا متينا من القوانين المناهضة للتمييز، وتدابير العمل اﻹيجابي، والاستراتيجيات والبرامج، منذ التصديق على الاتفاقية في عام ١٩٨٣.
    2. Le présent rapport récapitule les mesures constitutionnelles, législatives et administratives actuellement en vigueur au Belize, et décrit les programmes institués depuis la ratification de la Convention. UN ٢ - يوجز هذا التقرير التدابير الدستوريــة والتشريعيــة واﻹداريــة المتخذة في بليز، والنافذة حاليا، والبرامج المنشأة منذ التصديق على الاتفاقية.
    2. Cette pollution qui a fait plus de 2,500 victimes jusque-là identifiées, a fait que la République démocratique du Congo puisse s'engager résolument à éradiquer ce phénomène depuis la ratification de la Convention. UN 2- وفي ظل هذا التلوث الذي فاق عدد ضحاياه 500 2 شخص حُددت هويتهم حتى الآن، التزمت جمهورية الكونغو الديمقراطية التزاماً صارماً بالقضاء على هذه الظاهرة منذ التصديق على الاتفاقية.
    5. Le Comité note avec intérêt que, depuis la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, l'État partie a adhéré aux instruments internationaux suivants ou les a ratifiés: UN 5- وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف قد قامت، منذ التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، بالانضمام إلى الصكوك الدولية التالية أو التصديق عليها:
    128. La délégation du Comité européen pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants a effectué deux visites officielles en République de Serbie depuis la ratification de la Convention européenne pour la prévention de la torture et des peines ou traitements inhumains ou dégradants. UN 128- قام وفد اللجنة الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة بزيارتين رسميتين إلى جمهورية صربيا منذ التصديق على الاتفاقية الأوروبية لمنع التعذيب والمعاملة أو العقوبة اللاإنسانية أو المهينة.
    5) Le Comité note avec intérêt que, depuis la ratification de la Convention internationale sur l'élimination de toutes les formes de discrimination raciale, l'État partie a adhéré aux instruments internationaux suivants ou les a ratifiés: UN (5) وتلاحظ اللجنة باهتمام أن الدولة الطرف قد قامت، منذ التصديق على الاتفاقية الدولية للقضاء على جميع أشكال التمييز العنصري، بالانضمام إلى الصكوك الدولية التالية أو التصديق عليها:
    7. Le Comité note avec inquiétude que, six ans après la mise sur pied de la Commission nationale de modernisation de la législation et 25 ans après la ratification de la Convention, l'État partie n'a toujours pas adopté de disposition pénale qui définisse et criminalise explicitement la torture (art. 1er et 4). UN 7- تلاحظ اللجنة مع القلق أن الدولة الطرف لم تعتمد بعد أحكاماً جنائية تُعرّف التعذيب بشكل صريح وتُجرّمه (المادتان 1 و4)، بعد مرور ست سنوات على إنشاء اللجنة الوطنية لتحديث التشريعات و25 عاماً منذ التصديق على الاتفاقية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus