depuis le dernier rapport de l'expert indépendant au Conseil des droits de l'homme, la situation s'est encore détériorée. | UN | وقد زاد تدهور الحالة منذ التقرير الأخير الذي قدمه الخبير المستقل إلى مجلس حقوق الإنسان. |
Il vise à rendre compte de l'application de la convention, depuis le dernier rapport qui a couvert la période 1993-2001. | UN | ويهدف هذا التقرير إلى عرض تنفيذ الاتفاقية منذ التقرير الأخير الذي غطى الفترة 1993-2001. |
11. Dans ce rapport, l'accent est mis essentiellement sur les faits nouveaux intervenus depuis le dernier rapport de l'expert indépendant au Conseil en mars 2010. | UN | 11- ويركز هذا التقرير في المقام الأول على التطورات التي حدثت منذ التقرير الأخير الذي قدمه الخبير المستقل إلى المجلس في آذار/مارس 2010. |
63. depuis le dernier rapport du Haut-Commissaire, des progrès considérables ont été faits dans la mise en œuvre du processus de paix en Sierra Leone. | UN | 63- منذ التقرير الأخير الذي قدّمه المفوض السامي، أُحرز تقدم هام جدا في تنفيذ عملية السلام في سيراليون. |
depuis la présentation du dernier rapport des Tuvalu au Comité, aucune modification n'a été apportée à la Constitution pour interdire la discrimination fondée sur le sexe. | UN | 14- لم تدخل أي تعديلات على الدستور لمنع التمييز على أساس جنسي أو جنساني منذ التقرير الأخير الذي قدمته توفالو إلى اللجنة المعنية بالقضاء على التمييز ضد المرأة. |
Le rapport décrit les activités de coopération qui ont eu lieu entre l'Organisation des Nations Unies, les organismes du système des Nations Unies et le Conseil de l'Europe depuis le dernier rapport soumis par le Secrétaire général à l'Assemblée générale. | UN | ويوجز التقرير التعاون الذي تم بين الأمم المتحدة والهيئات الداخلة في منظومة الأمم المتحدة ومجلس أوروبا منذ التقرير الأخير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة. |
42. depuis le dernier rapport de l'experte indépendante, de nouvelles écoles ont été remises en état, en particulier à Monrovia. | UN | 42- منذ التقرير الأخير الذي قدمته الخبيرة المستقلة تم استصلاح مزيد من المدارس خاصة في مونروفيا. |
Le présent rapport traite des activités menées par le Représentant du Secrétaire général chargé de la question des personnes déplacées dans leur propre pays depuis le dernier rapport qu'il a présenté à la Commission. | UN | خلاصة يركز هذا التقرير على الأنشطة التي اضطلع بها ممثل الأمين العام المعني بالمشردين داخلياً منذ التقرير الأخير الذي قدمه إلى اللجنة. |
Le présent rapport décrit l'évolution de la situation en Guinée-Bissau depuis le dernier rapport du Groupe consultatif spécial pour la Guinée-Bissau, présenté au Conseil économique et social le 23 décembre 2004. | UN | 1 - يتضمن هذا التقرير وصفا للوضع السائد في غينيا - بيساو منذ التقرير الأخير الذي قدمه الفريق الاستشاري المخصص المعني بغينيا - بيساو إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي في 23 كانون الأول/ديسمبر 2004. |
Durant les trois mois qui se sont écoulés depuis le dernier rapport de l'Équipe de surveillance, les travaux se sont poursuivis autour des questions relatives à l'inscription sur la Liste et à la radiation, tant au sein du Comité qu'en dehors de cette instance. | UN | 37 - كان هناك خلال الشهور الثلاثة منذ التقرير الأخير الذي قدمه فريق الرصد، نشاط مستمر فيما يتعلق بالمسائل الخاصة بإدراج الأسماء وشطبها داخل وخارج اللجنة على السواء. |
depuis le dernier rapport soumis par le Représentant à l'Assemblée générale, la Côte d'Ivoire a connu d'importants développements ouvrant de nouvelles perspectives pour sa population déplacée. | UN | 22 - شهدت كوت ديفوار، منذ التقرير الأخير الذي قدمه الممثل إلى الجمعية العامة، تطورات مهمة فتحت آفاقا جديدة أمام مواطنيها المشردين. |
depuis le dernier rapport du Secrétaire général, le Gouvernement du Royaume-Uni a, par le truchement du Ministère du développement international, versé en 2013 une contribution de 1,5 million de livres au Mécanisme mondial pour la sécurité routière afin d'améliorer la sécurité routière dans les pays à revenu faible ou intermédiaire. | UN | 62 - وحدث منذ التقرير الأخير الذي قدمه الأمين العام، أن تبرعت حكومة المملكة المتحدة في عام 2013، من خلال إدارة التنمية الدولية، بمبلغ قدره 1.5 مليون جنيه استرليني لمرفق السلامة على الطرق في العالم، وذلك بهدف تحسين السلامة على الطرق في البلدان المنخفضة الدخل والبلدان المتوسطة الدخل. |
8. depuis le dernier rapport de l'experte indépendante sur la coopération technique et les services consultatifs au Libéria (A/HRC/4/6), des progrès ont été faits dans l'application de la loi visant à établir la Commission Vérité et Réconciliation du Libéria. | UN | 8- منذ التقرير الأخير الذي قدمته الخبيرة المستقلة المعنية بالتعاون التقني والخدمات الاستشارية (A/HRC/4/6)، أُحرز بعض التقدم فيما يتعلق بتنفيذ قانون إنشاء لجنة الحقيقة والمصالحة في ليبيريا. |
Cela n'a pas été sans effet et plusieurs attentats terribles ont eu lieu depuis le dernier rapport de l'Équipe de juillet 2009 (S/2009/502), sans compter tous ceux qui ont échoué. | UN | ولم تكن هذه السياسة بدون آثار، إذ وقعت عدة هجمات مروعة منذ التقرير الأخير الذي قدمه الفريق في تموز/يوليه 2009 (انظر S/2009/502)، فضلا عن العديد من الهجمات الأخرى التي لم يُكتب لها النجاح. |
depuis le dernier rapport du Directeur général au Conseil, l'Agence a achevé son évaluation des résultats de la vérification du stock physique (VSP) des matières nucléaires à l'ICU effectuée du 20 au 24 mai 2006 (GOV/2006/38, par. 11). | UN | 18 - منذ التقرير الأخير الذي قدمه المدير العام إلى المجلس، أتمت الوكالة تقييمها لنتائج التحقق من الرصيد المادي للمواد النووية الموجودة في مرفق تحويل اليورانيوم، الذي أجري خلال الفترة بين 20 و 24 أيار/مايو 2006 (الفقرة 11 من الوثيقة (GOV/2006/38. |
depuis le dernier rapport du Directeur exécutif d'ONUSIDA en 2007 (E/2007/56), les méthodes améliorées de modélisation et les programmes élargis de surveillance ont permis de revoir, généralement à la baisse, les estimations concernant l'incidence, la prévalence et la mortalité du VIH à l'échelle mondiale. | UN | 1 - منذ التقرير الأخير الذي قدمه المدير التنفيذي لبرنامج الأمم المتحدة المشترك في عام 2007 (E/2007/56)، أدى تحسين أساليب وضع النماذج وتوسيع برامج المراقبة إلى تعديل التقديرات الخاصة بمعدل الإصابة بالفيروس وانتشاره والوفيات الناتجة عنه وخفضها بصفة عامة على الصعيد العالمي. |
Il couvre la période allant d'octobre 2009 à août 2011 et rend compte des activités et des résultats des organismes des Nations Unies, des agences de la sécurité routière, du secteur privé et de la société civile depuis le dernier rapport à l'Assemblée générale (A/64/266). | UN | ويشمل هذا التقرير الفترة الممتدة من تشرين الأول/ أكتوبر 2009 إلى آب/أغسطس 2011 ويقدم سرداً لما قامت به كل من منظمات الأمم المتحدة، والوكالات المعنية بالسلامة على الطرق في العالم، والقطاع الخاص، والمجتمع المدني من أنشطة وما حققه من إنجازات منذ التقرير الأخير الذي قدمه الأمين العام إلى الجمعية العامة (A/64/266). |
7. Le montant estimatif du coût final prévu, qui est à la charge de l'Organisation des Nations Unies, est demeuré dans une large mesure inchangé depuis le dernier rapport du Comité, à savoir 2 374 millions de dollars; cela comprend un dépassement d'un montant de 379 millions de dollars (19 %) par rapport au budget global, compte tenu des dépenses connexes et des dépenses engagées au titre du centre informatique auxiliaire (voir tableau 1). | UN | ٧ - لم يطرأ تغيير كبير على التكلفة التقديرية الإجمالية التي تتكبدها الأمم المتحدة والبالغة 347 2 مليون دولار منذ التقرير الأخير الذي قدمه المجلس؛ أي بتجاوز للتكاليف قدره 379 مليون دولار (19 في المائة) مقارنة بالتكلفة المقررة في الميزانية الموحدة، يشمل التكاليف المرتبطة(1) بالمشروع وتكاليف مركز البيانات الثانوي (انظر الجدول 1). |
La présente mise à jour donne un aperçu des progrès accomplis dans le domaine des règles d'humanité fondamentales depuis la présentation du dernier rapport sur ce thème à la Commission des droits de l'homme (E/CN.4/2006/87). | UN | ويستعرض هذا التقرير المحدث التقدم المحرز بشأن المعايير الإنسانية الأساسية منذ التقرير الأخير الذي قُدم إلى لجنة حقوق الإنسان (E/CN.4/2006/87). |