depuis l'évaluation de 1998, le PNUCID n'a pas mis en place de nouveaux mécanismes pour coordonner les programmes multilatéraux et bilatéraux d'aide en matière de contrôle des drogues. | UN | 33 - لم يقم البرنامج، منذ التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1998، بإنشاء آليات جديدة لتنسيق برامج المساعدة الثنائية والمتعددة الأطراف لمكافحة المخدرات. |
Une évaluation mondiale de la gestion des situations d'urgence a révélé une amélioration considérable depuis l'évaluation précédente en 1991 et indiqué d'autres domaines où les procédures d'urgence pourraient être rationalisées. | UN | كما أسفر تقييم عالمي ﻹدارة عمليات الطوارئ عن الوقوف على التحسن الكبير الذي تحقق منذ التقييم السابق في عام ١٩٩١، وحدد التقييم مجالات أخرى لتبسيط إجراءات الطوارئ. |
Une évaluation mondiale de la gestion des situations d'urgence a révélé une amélioration considérable depuis l'évaluation précédente en 1991 et indiqué d'autres domaines où les procédures d'urgence pourraient être rationalisées. | UN | كما أسفر تقييم عالمي ﻹدارة عمليات الطوارئ عن الوقوف على التحسن الكبير الذي تحقق منذ التقييم السابق في عام ١٩٩١، وحدد التقييم مجالات أخرى لتبسيط إجراءات الطوارئ. |
Les hypothèses retenues par la Caisse commune des pensions concernant les départs à la retraite, la liquidation des droits et le taux de mortalité n'ont pas changé depuis l'évaluation de 2007; | UN | وليست هناك تغييرات في الافتراضات المتعلقة بالتقاعد والانسحاب والوفاة التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات منذ التقييم الذي جرى في عام 2007؛ |
Les hypothèses de la Caisse concernant les départs à la retraite, la liquidation des droits et le taux de mortalité n'ont pas changé depuis l'évaluation de 2007. | UN | وليست هناك تغييرات في الافتراضات المتعلقة بالتقاعد والانسحاب والوفاة التي يستخدمها الصندوق المشترك للمعاشات منذ التقييم الذي جرى في عام 2007. |
Aucun changement n'a été apporté aux hypothèses faites par la Caisse des pensions en ce qui concerne les départs à la retraite, la liquidation des droits et les taux de mortalité depuis l'évaluation de 2007; | UN | ولم تحدث تغييرات في الافتراضات المعتمدة في الصندوق المشترك للمعاشات التقاعدية لموظفي الأمم المتحدة لحساب معدلات التقاعد والانسحاب والوفيات منذ التقييم الذي أُجري عام 2007؛ |
Les hypothèses de la Caisse concernant les départs à la retraite, la liquidation des droits et le taux de mortalité n'ont pas changé depuis l'évaluation de 2007. | UN | ولم تحدث تغيرات في افتراضات صندوق المعاشات التقاعدية بشأن معدلات التقاعد والانسحاب من الخدمة والوفاة منذ التقييم الذي أُنجز عام 2007. |
Dans son rapport final de suivi, le Bureau des services de contrôle interne a pris note avec satisfaction des améliorations considérables apportées à l'administration du Fonds depuis l'évaluation qui en avait été faite en 2004. | UN | 20 - وفي تقرير المتابعة النهائي، أحاط مكتب خدمات الرقابة الداخلية علما، مع الارتياح، بالتحسينات الكبيرة التي أدخلت على إدارة الصندوق منذ التقييم الذي كان قد أجري بشأنه في عام 2004. |
depuis l'évaluation de l'affaire au regard des considérations humanitaires et des obligations internationales faite en 2006, des informations ont indiqué que les autorités libanaises continuent de perpétrer des actes de torture. | UN | وهناك منذ التقييم الذي قامت به رابطة الالتزامات الدولية والاعتبارات الإنسانية في عام 2006 تقارير تفيد بأن السلطات اللبنانية مستمرة في عمليات التعذيب. |
depuis l'évaluation de l'affaire au regard des considérations humanitaires et des obligations internationales faite en 2006, des informations ont indiqué que les autorités libanaises continuent de perpétrer des actes de torture. | UN | وهناك منذ التقييم الذي قامت به رابطة الالتزامات الدولية والاعتبارات الإنسانية في عام 2006 تقارير تفيد بأن السلطات اللبنانية مستمرة في عمليات التعذيب. |
Une coalition d'organisations de défense de l'environnement a attiré l'attention sur divers nouveaux rapports et articles publiés depuis l'évaluation mondiale du mercure qui selon elle apportent un plus grand éclairage sur les flux mondiaux du mercure et les principaux secteurs où une demande est observée. | UN | وأشار ائتلاف لمنظمات بيئية إلى عدد من التقارير الجديدة والمقالات التي نشرت منذ التقييم العالمي للزئبق إلى أنها تقدم في رأيها نظرة ثاقبة في تدفقات الزئبق على نطاق العالم وقطاعات الطلب الأساسية. |
depuis l'évaluation indépendante de 2004, l'Initiative et l'environnement dans lequel elle opère ont connu un certain nombre d'évolutions importantes. | UN | 15 - منذ التقييم المستقل الذي أجري عام 2004، شهدت المبادرة والبيئة التي تعمل فيها عدداً من التطورات الهامة. |
112. Au cours de la présente étude, les Inspecteurs ont suivi cette question et constaté que pratiquement aucun progrès n'avait été réalisé depuis l'évaluation du PNUD de 2007. | UN | 112 - وفي سياق الاستعراض الحالي، تابع المفتشون هذه المسألة ووجدوا أنه لم يتم إحراز أي تقدم تقريبا منذ التقييم الذي أجراه البرنامج الإنمائي عام 2007. |
112. Au cours de la présente étude, les Inspecteurs ont suivi cette question et constaté que pratiquement aucun progrès n'avait été réalisé depuis l'évaluation du PNUD de 2007. | UN | 112 - وفي سياق الاستعراض الحالي، تابع المفتشون هذه المسألة ووجدوا أنه لم يتم إحراز أي تقدم تقريبا منذ التقييم الذي أجراه البرنامج الإنمائي عام 2007. |
Le nombre de victimes du conflit a plus que doublé depuis l'évaluation initiale effectuée en mars 2012. | UN | وبلغ عدد الأشخاص المتضررين من النـزاع أكثر من الضعف منذ التقييم الأولي للحالة الإنسانية الذي أُجري في آذار/مارس 2012. |
En outre, en ce qui concerne les programmes, les grandes activités lancées depuis l'évaluation sont généralement considérées comme utiles et de très bonne qualité, ce qui a entraîné un accroissement significatif du nombre de participants et d'activités prévus pour les 18 mois à venir. | UN | وعلاوة على ذلك، فإن الأنشطة الرئيسية، في المجالات البرنامجية، التي بدأ تنفيذها منذ التقييم تعد بوجه عام أنشطة مجدية وعالية القيمة. وأدى هذا إلى زيادة ملموسة في أعداد المشاركين والأنشطة المتوقعة على مدار الأشهر الثمانية عشر القادمة. |
En outre, depuis l'évaluation effectuée par le Bureau des services de contrôle interne en 1998, étant donné que la plupart des États parties aux conventions ont achevé la mise à jour de leur législation, le Programme d'assistance juridique a consacré davantage de temps aux difficultés rencontrées par les parties dans l'application des lois. | UN | كما أنه منذ التقييم الذي أجراه مكتب خدمات الرقابة الداخلية في عام 1998، ونظرا إلى انتهاء أغلبية الدول الأطراف في الاتفاقيات من تحديث تشريعاتها، يكرس برنامج المشورة القانونية وقتا أكبر لمعالجة الصعوبات التي يصادفها الأطراف في تنفيذ التشريعات. |
Le Comité mixte a également noté les hausses des taux de couverture des engagements depuis l'évaluation précédente, qui tiennent essentiellement à la hausse de la valeur actuarielle des avoirs qui est supérieure aux augmentations des obligations au cours de deux années considérées. | UN | ٧٢ - كما لاحظ المجلس الزيادات في نسب التمويل منذ التقييم السابق، وهي تعزى إلى حد كبير إلى الزيادة في القيمة الاكتوارية للأصول، وتفوق الزيادات في الخصوم على مدى فترة السنتين. |
4. Note que cette évaluation marque une inversion de la croissance des déficits enregistrée depuis l'évaluation actuarielle au 31 décembre 1999; | UN | 4 - تحيط علما أيضا بأن العجز الذي كان يتزايد بشكل نمطي منذ التقييم الإكتواري الذي أُجري في 31 كانون الأول/ديسمبر 1999 بدأ يتراجع اعتبارا من هذا التقييم؛ |
2. Note que le Comité d'actuaires, constatant que l'excédent actuariel a diminué depuis l'évaluation de 2005, a estimé que celui-ci n'était pas suffisant pour qu'on puisse à l'heure actuelle envisager une revalorisation des prestations et qu'il valait mieux le conserver en totalité; | UN | 2 - تلاحظ أن لجنة الاكتواريين أعربت عن رأي مفاده أنه استنادا إلى انخفاض الفائض خلال الفترة منذ التقييم الذي أُجري في عام 2005، لن يكفي الفائض الحالي لدعم تحسين أي استحقاقات في الوقت الحالي، وترى ضرورة الاحتفاظ بالفائض كاملا؛ |