Nous nous félicitons de l'achèvement du travail de vérification du processus de paix au El Salvador que l'ONU mène depuis la signature des Accords de paix dans mon pays. | UN | ويسرنا اختتام التحقق من عملية السلام الذي اضطلعت به الأمم المتحدة منذ التوقيع على اتفاقات السلام في ذلك البلد. |
depuis la signature des Accords d'Oslo, 67 colonies de peuplement ont été agrandies ou construites. | UN | ولاحظ أن إسرائيل قامت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو بتوسيع أو بناء ٦٧ مستوطنة. |
Cela a continué de créer des difficultés économiques et sociales pour les habitants des territoires occupés dont le niveau de vie a, selon les estimations, baissé de 30 % depuis la signature des Accords de paix. | UN | وما فتئت عمليات اﻹغلاق تتسبب في نشوء صعوبات اقتصادية واجتماعية لسكان اﻷراضي المحتلة الذين يقدر أن مستوى معيشتهم قد تدنى بنسبة ٣٠ في المائة منذ التوقيع على اتفاقات السلام. |
Au Moyen-Orient, la situation a rarement été plus incertaine depuis la signature des Accords d'Oslo. | UN | في الشرق اﻷوسط، نادرا ما اتسمت الحالة بهذا القدر من عدم التيقن منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
À cet égard, il est particulièrement inquiétant pour mon gouvernement de voir que depuis la signature des Accords de Washington, quelque 40 000 Croates de Bosnie ont néanmoins quitté plusieurs des régions sous le contrôle de la Fédération. | UN | وفي هذا الصدد إن أحد العناصر المثيرة للقلق بصورة خاصة لدى حكومة بلادي حقيقة أنه منذ التوقيع على اتفاقات واشنطن ترك ما يقرب من ٠٠٠ ٤٠ من كروات البوسنة بالرغم من ذلك بعض المناطق الخاضعة لسيطرة الاتحاد. |
Les organismes palestiniens et israéliens de défense des droits de l’homme ont indiqué qu’environ 780 puits fournissant de l’eau à usage domestique et pour l’irrigation ont été détruits par l’armée israélienne depuis la signature des Accords d’Oslo en 1993. | UN | وأبلغت منظمات حقوق اﻹنسان الفلسطينية واﻹسرائيلية أن الجيش اﻹسرائيلي قام بتدمير نحو ٧٨٠ بئرا للاستخدام المنزلي وللري منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |
Le Conseil a fait savoir que l’observation des villages depuis les airs avait révélé que les Palestiniens avaient construit 19 000 unités d’habitation dans la région de Jérusalem depuis la signature des Accords d’Oslo en 1993. | UN | وذكر المجلس أنه قام باستطلاعات جوية للقرى واكتشف أن الفلسطينيين بنوا ٠٠٠ ١٩ وحدة سكنية في منطقة القدس منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |
C'est la deuxième fois que le Guatemala prend la parole devant l'Assemblée générale depuis la signature des Accords de paix qui ont mis fin à la lutte fratricide qui a déchiré notre pays de façon insensée pendant près de 40 ans. | UN | هذه هي المرة الثانية التي تدلي فيها غواتيمالا ببيان في الجمعية العامة منذ التوقيع على اتفاقات السلام التي أنهت الصراع بين اﻹخوة بعد أن مزق أوصال أمتنا بحق طوال ما يقرب من أربعة عقود. |
Il a également indiqué que, depuis la signature des Accords de Matignon, les relations de la Nouvelle-Calédonie avec son environnement régional avaient été transformées et que les contacts noués à tous les niveaux s’étaient multipliés. | UN | وأشار أيضا إلى أنه منذ التوقيع على اتفاقات ماتينيون، تغيرت العلاقة بين كاليدونيا الجديدة وجيرانها. وازدادت الاتصالات فيما بينهم على كافة اﻷصعدة. |
" L'emploi et le revenu des travailleurs des territoires occupés n'ont cessé de se dégrader depuis la signature des Accords d'Oslo en 1993... | UN | " إن حالة عمال اﻷراضي المحتلة من حيث العمل واﻷجور ما انفكت تتدهور منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في سنة ١٩٩٣. |
Au fil des ans, d'énormes efforts ont été consentis et beaucoup de conférences ont été organisées, plus particulièrement depuis la signature des Accords d'Oslo en 1993. Toutefois, cela n'a pas mis un terme au conflit. | UN | لقد بُذلت جهود كبيرة، وعُقدَت مؤتمرات عديدة خلال السنوات الماضية، وتحديدا منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو عام 1993، ولكن كل ذلك لم يضع بعد خاتمة لهذا الصراع. |
41. La date des troisièmes élections à l'Assemblée nationale depuis la signature des Accords de paix de Paris, en 1991, a été fixée au 27 juillet 2003. | UN | 41- حدد يوم 27 تموز/يوليه 2003 لعقد الدورة الثالثة لانتخابات الجمعية الوطنية في كمبوديا منذ التوقيع على اتفاقات سلام باريس في عام 1991. |
47. L'Espagne a pris acte des efforts déployés depuis la signature des Accords de paix de 1992 pour promouvoir et protéger les droits de l'homme. | UN | 47- واعترفت إسبانيا بالجهود المبذولة لتعزيز حقوق الإنسان وحمايتها منذ التوقيع على اتفاقات السلام لعام 1992. |
Ayant passé en revue l'état général de l'intégration de l'Amérique centrale et les principales menaces qui pèsent sur le processus démocratique dans la région depuis la signature des Accords d'Esquipulas II, | UN | واستعرض رؤساء دول أمريكا الوسطى الأربعة الحالة العامة للتكامل في أمريكا الوسطى والتهديدات الرئيسية التي تقوِّض العملية الديمقراطية التي تعرفها هذه المنطقة منذ التوقيع على اتفاقات إسكيبولاس الثانية. |
36. Il a été indiqué au Rapporteur spécial que la situation dans les territoires occupés s'était dégradée à plusieurs égards depuis la signature des Accords d'Oslo et que le processus de paix n'inspirait plus confiance. | UN | ٦٣- وقد أُبلغ المقرر الخاص بأن الوضع في اﻷراضي المحتلة قد تدهور في عدد من المناطق منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، وأن الثقة في عملية السلام قد انعدمت. |
51. Les autorités israéliennes continuent de confisquer les cartes d'identité des habitants palestiniens de Jérusalem. On indique que cette pratique a débuté en 1993 et se serait intensifiée depuis la signature des Accords d'Oslo. | UN | ١٥- وما تزال السلطات الاسرائيلية تصادر بطاقات هوية الفلسطينيين من سكان القدس، وهي سياسة تفيد التقارير أنها بدأت في العام ٣٩٩١ وتكثفت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو. |
Le 19 avril, il a été signalé que depuis la signature des Accords d’Oslo, Israël avait libéré plus de 3 000 Palestiniens détenus pour atteintes à la sécurité. | UN | ٠٩٢ - وفي ١٩ نيسان/أبريل، أفيد بأن إسرائيل أفرجت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو للسلام، عما يزيد على ٠٠٠ ٣ من السجناء الفلسطينيين المحتجزين بتهمة ارتكاب جرائم تتصل باﻷمن. |
617. Le recul régulier du niveau de vie dans les territoires palestiniens occupés constaté depuis la signature des Accords de paix a tout particulièrement nui aux enfants. | UN | ٦١٧ - وكان تدني مستوى المعيشة المطرد في اﻷراضي الفلسطينية المحتلة منذ التوقيع على اتفاقات السلام آثار معاكسة جدا على اﻷطفال. |
En ce qui concerne le Moyen-Orient, en dépit des progrès importants de ces dernières années dans le processus de paix, en particulier depuis la signature des Accords d'Oslo, nous notons avec préoccupation l'érosion du dividende de la paix accumulé par la communauté internationale dans les efforts qu'elle fait pour réaliser une paix durable dans cette région. | UN | وفيما يتعلق بالشرق الأوسط، وعلى الرغم من التقدم الهام الذي تحقق على امتداد السنوات القليلة الماضية في عملية السلام في الشرق الأوسط، ولا سيما منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو، نلاحظ مع القلق تآكل عائد السلم الذي تراكم نتيجة لجهد المجتمع الدولي لتحقيق سلام دائم هناك. |
À cette fin, il a été procédé à une évaluation des besoins de la Mission en matière de structure, d'effectifs et d'opérations, compte tenu de l'expérience acquise depuis la signature des Accords de paix, afin de faire en sorte qu'elle dispose de la structure, des effectifs et des capacités administratives et logistiques nécessaires pour lui permettre d'exécuter dûment les tâches requises par le processus de vérification. | UN | وجرى في معرض تنفيذ ذلك القرار، تقييم هيكل البعثة وملاك موظفيها واحتياجاتها التشغيلية، مع مراعاة الخبرة المكتسبة منذ التوقيع على اتفاقات السلم، وذلك لضمان تلبية هيكل البعثة وملاك موظفيها وقدرتها اﻹدارية والسوقية تلبية مناسبة لمطالب عملية التحقق. |
Le processus de paix israélo-arabe a parcouru un long chemin depuis les accords d'Oslo signés en 1993. | UN | لقد قطعت عملية السلام العربية اﻹسرائيلية شوطا طويلا منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو في عام ١٩٩٣. |