Sa mère dit que lui et Clifton sont amis depuis l'enfance. | Open Subtitles | أمهُ تقول انه و كليفتون كانوا أصدقاء منذ الطفولة |
depuis l'enfance, j'avais cet engouement pour le mariage! Par Dieu! | Open Subtitles | منذ الطفولة وانا لدى الشغف تجاه الزواج والله |
Je le connaissais bien depuis l'enfance, et je savais que je pouvais lui faire confiance. | Open Subtitles | كنت أعرفه جيدا منذ الطفولة و كنت أعرف أنني أستطيع الثقة به |
Elle considère que les valeurs d'égalité devraient être enseignées dès l'enfance dans toutes les écoles. | UN | وهو يرى أن من الجوهري تدريس قيم المساواة منذ الطفولة في كل مدرسة. |
Nombre total de chômeuses élevant des enfants mineurs et des handicapés de naissance | UN | مجمـوع العاطـلات عن العمل اللواتي يربين قصرا وأشخاصا عاجزين منذ الطفولة |
La voilà. Tu te rappelles ton amie d'enfance, Dena ? | Open Subtitles | هذي هي, سامانثا, تتذكرين صديقتك منذ الطفولة دينا؟ |
Il se plaint également d'un problème de dos dont il souffre depuis l'enfance, et qui fait qu'il lui est difficile de rester assis longtemps. | UN | وأصبح يشكو من مشكلة في ظهره كان يعاني منها منذ الطفولة وكان يصعب عليه أن يجلس في وضع سليم لفترة طويلة من الوقت. |
Prestation d'assistance sociale pour les personnes qui s'occupent d'un enfant handicapé du groupe I depuis l'enfance | UN | معاش المساعدة لرعاية شخص معوق من الفئة الأولى منذ الطفولة |
Allocations aux personnes qui s'occupent d'enfants handicapés et d'enfants frappés d'une invalidité du groupe I et II depuis l'enfance | UN | تعويض عن رعاية أطفال معوقين، وأشخاص معوقين منذ الطفولة يندرجون في الفئة الأولى والثانية |
Pensions sociales en faveur des personnes handicapées depuis l'enfance | UN | المعاشات الاجتماعية لصالح المعوقين منذ الطفولة |
:: L'état de santé et de nutrition de la femme depuis l'enfance et jusqu'à la grossesse; | UN | :: الصحة والحالة التغذوية للمرأة منذ الطفولة وحتى فترة الحمل. |
J'ai étudié les signes du visage et le langage corporel depuis l'enfance. | Open Subtitles | ظللت أدرس تعبيرات الوجه ولغة الجسد منذ الطفولة |
Et vous priez au temple depuis l'enfance, vous présentant comme boiteux, oui ? | Open Subtitles | وكنت تعبد للمعبد منذ الطفولة و تقدم نفسك كـ أعرج, نعم؟ |
Ces deux là se connaissent et naviguent ensemble depuis l'enfance. | Open Subtitles | إنهما كانا يعرفان بعضهما الآخر ويبحران معاً منذ الطفولة. |
On se connaît depuis l'enfance. | Open Subtitles | لقد كنا في المدرسة سويا نعرف بعضنا منذ الطفولة |
Développer des comportements soucieux de la santé dès l'enfance. | UN | تكريس مواقف مدركة لأهمية الصحة منذ الطفولة. |
Le déséquilibre dans le partage du pouvoir et des responsabilités en matière de prise de décisions commence dès l'enfance et se poursuit tout au long de la vie. | UN | وتبدأ عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار منذ الطفولة وتستمر في مختلف مراحل العمر. |
Message : L'égalité entre les femmes et les hommes se développe dès l'enfance. | UN | الرسالة: المساواة بين المرأة والرجل تبدأ منذ الطفولة. |
Les enfants handicapés de naissance et ceux ayant perdu leur soutien de famille bénéficient d'allocations sociales et d'une pension. | UN | ويتلقى أيضا اﻷبناء المعوقون منذ الطفولة واﻷبناء الذين يفقدون عائلهم معاشات تقاعدية حكومية ومعاشات تقاعدية بسبب فقد العائل. |
Ce sont des amis d'enfance. Elle n'avait que 3 ou 4 ans. | Open Subtitles | أنهما يعرفان بعضهما منذ الطفولة كانت إيف فى الثالثة أو الرابعة من عمرها فقط |
On s'est toujours fait du gringue, depuis notre enfance, mais ça n'est pas allé plus loin, sauf une fois. | Open Subtitles | لطالما كنا نتغازل منذ الطفولة, لكن, لم تصل الأمور إلى ذلك الحد... إلى أن فعلنها |
Les idées que l'on se fait de la femme et de l'homme sont inculquées dès la prime enfance et continuent d'évoluer de l'adolescence à l'âge adulte. | UN | فالأمور المتوقعة من الإناث والذكور تُغرس بصورة عميقة منذ الطفولة المبكرة وتزداد عمقا في فترة المراهقة وما بعدها. |
Les personnes âgées ont accumulé depuis leur enfance des forces et des faiblesses qui déterminent leur capacité à gérer les risques et l'insécurité rencontrées en fin de vie. | UN | وتوجد لدى المسنين جوانب قوة وضعف تراكمت لديهم منذ الطفولة تؤثر على قدراتهم على التحكم في المخاطر وعدم الأمن في مراحل العمر المتقدمة. |
C'est la même chose depuis qu'on est gamins. | Open Subtitles | إنها هكذا منذ الطفولة |
Elle a accueilli favorablement la réforme des programmes scolaires qui avait permis d'aborder les questions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales à l'école dès la petite enfance. | UN | ورحبت بإصلاح المناهج المدرسية لتشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ الطفولة المبكرة. |
171. Les différentes facettes de la culture sont enseignées aux enfants dans les écoles dès leur plus jeune âge. | UN | 171- وتُدرَّس الجوانب الثقافية في المدارس منذ الطفولة المبكرة. |