"منذ الطفولة" - Traduction Arabe en Français

    • depuis l'enfance
        
    • dès l'enfance
        
    • naissance
        
    • d'enfance
        
    • depuis notre enfance
        
    • dès la prime
        
    • depuis leur enfance
        
    • depuis qu'on est gamins
        
    • dès la petite
        
    • dès leur plus jeune
        
    Sa mère dit que lui et Clifton sont amis depuis l'enfance. Open Subtitles أمهُ تقول انه و كليفتون كانوا أصدقاء منذ الطفولة
    depuis l'enfance, j'avais cet engouement pour le mariage! Par Dieu! Open Subtitles منذ الطفولة وانا لدى الشغف تجاه الزواج والله
    Je le connaissais bien depuis l'enfance, et je savais que je pouvais lui faire confiance. Open Subtitles كنت أعرفه جيدا منذ الطفولة و كنت أعرف أنني أستطيع الثقة به
    Elle considère que les valeurs d'égalité devraient être enseignées dès l'enfance dans toutes les écoles. UN وهو يرى أن من الجوهري تدريس قيم المساواة منذ الطفولة في كل مدرسة.
    Nombre total de chômeuses élevant des enfants mineurs et des handicapés de naissance UN مجمـوع العاطـلات عن العمل اللواتي يربين قصرا وأشخاصا عاجزين منذ الطفولة
    La voilà. Tu te rappelles ton amie d'enfance, Dena ? Open Subtitles هذي هي, سامانثا, تتذكرين صديقتك منذ الطفولة دينا؟
    Il se plaint également d'un problème de dos dont il souffre depuis l'enfance, et qui fait qu'il lui est difficile de rester assis longtemps. UN وأصبح يشكو من مشكلة في ظهره كان يعاني منها منذ الطفولة وكان يصعب عليه أن يجلس في وضع سليم لفترة طويلة من الوقت.
    Prestation d'assistance sociale pour les personnes qui s'occupent d'un enfant handicapé du groupe I depuis l'enfance UN معاش المساعدة لرعاية شخص معوق من الفئة الأولى منذ الطفولة
    Allocations aux personnes qui s'occupent d'enfants handicapés et d'enfants frappés d'une invalidité du groupe I et II depuis l'enfance UN تعويض عن رعاية أطفال معوقين، وأشخاص معوقين منذ الطفولة يندرجون في الفئة الأولى والثانية
    Pensions sociales en faveur des personnes handicapées depuis l'enfance UN المعاشات الاجتماعية لصالح المعوقين منذ الطفولة
    :: L'état de santé et de nutrition de la femme depuis l'enfance et jusqu'à la grossesse; UN :: الصحة والحالة التغذوية للمرأة منذ الطفولة وحتى فترة الحمل.
    J'ai étudié les signes du visage et le langage corporel depuis l'enfance. Open Subtitles ظللت أدرس تعبيرات الوجه ولغة الجسد منذ الطفولة
    Et vous priez au temple depuis l'enfance, vous présentant comme boiteux, oui ? Open Subtitles وكنت تعبد للمعبد منذ الطفولة و تقدم نفسك كـ أعرج, نعم؟
    Ces deux là se connaissent et naviguent ensemble depuis l'enfance. Open Subtitles إنهما كانا يعرفان بعضهما الآخر ويبحران معاً منذ الطفولة.
    On se connaît depuis l'enfance. Open Subtitles لقد كنا في المدرسة سويا نعرف بعضنا منذ الطفولة
    Développer des comportements soucieux de la santé dès l'enfance. UN تكريس مواقف مدركة لأهمية الصحة منذ الطفولة.
    Le déséquilibre dans le partage du pouvoir et des responsabilités en matière de prise de décisions commence dès l'enfance et se poursuit tout au long de la vie. UN وتبدأ عدم المساواة في تقاسم السلطة وصنع القرار منذ الطفولة وتستمر في مختلف مراحل العمر.
    Message : L'égalité entre les femmes et les hommes se développe dès l'enfance. UN الرسالة: المساواة بين المرأة والرجل تبدأ منذ الطفولة.
    Les enfants handicapés de naissance et ceux ayant perdu leur soutien de famille bénéficient d'allocations sociales et d'une pension. UN ويتلقى أيضا اﻷبناء المعوقون منذ الطفولة واﻷبناء الذين يفقدون عائلهم معاشات تقاعدية حكومية ومعاشات تقاعدية بسبب فقد العائل.
    Ce sont des amis d'enfance. Elle n'avait que 3 ou 4 ans. Open Subtitles أنهما يعرفان بعضهما منذ الطفولة كانت إيف فى الثالثة أو الرابعة من عمرها فقط
    On s'est toujours fait du gringue, depuis notre enfance, mais ça n'est pas allé plus loin, sauf une fois. Open Subtitles لطالما كنا نتغازل منذ الطفولة, لكن, لم تصل الأمور إلى ذلك الحد... إلى أن فعلنها
    Les idées que l'on se fait de la femme et de l'homme sont inculquées dès la prime enfance et continuent d'évoluer de l'adolescence à l'âge adulte. UN فالأمور المتوقعة من الإناث والذكور تُغرس بصورة عميقة منذ الطفولة المبكرة وتزداد عمقا في فترة المراهقة وما بعدها.
    Les personnes âgées ont accumulé depuis leur enfance des forces et des faiblesses qui déterminent leur capacité à gérer les risques et l'insécurité rencontrées en fin de vie. UN وتوجد لدى المسنين جوانب قوة وضعف تراكمت لديهم منذ الطفولة تؤثر على قدراتهم على التحكم في المخاطر وعدم الأمن في مراحل العمر المتقدمة.
    C'est la même chose depuis qu'on est gamins. Open Subtitles إنها هكذا منذ الطفولة
    Elle a accueilli favorablement la réforme des programmes scolaires qui avait permis d'aborder les questions relatives aux droits de l'homme et aux libertés fondamentales à l'école dès la petite enfance. UN ورحبت بإصلاح المناهج المدرسية لتشمل التثقيف في مجال حقوق الإنسان والحريات الأساسية منذ الطفولة المبكرة.
    171. Les différentes facettes de la culture sont enseignées aux enfants dans les écoles dès leur plus jeune âge. UN 171- وتُدرَّس الجوانب الثقافية في المدارس منذ الطفولة المبكرة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus