et tu l'as gardée près de toi depuis que tu as posé les yeux sur elle. | Open Subtitles | وقد أبعدتِها عنكِ منذ اللحظة التي رأيتها فيها |
depuis que nous nous sommes rencontrés | Open Subtitles | منذ اللحظة التي التقينا بها كنا نعرف بأن حياتنا |
Tout le monde l'a soupçonné dès qu'il a posé le pied dans cette ville. | Open Subtitles | لا أحد يثق به منذ اللحظة التي جاء فيها إلى هنا |
Je savais qui il représentait Dès que je l'ai aperçu. | Open Subtitles | كنت أعرف ماذا كان يعني منذ اللحظة التي رأيته فيها. |
depuis le moment où je t'ai vue, j'ai été amoureux de toi. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي رأينك فيها لقد أخذتي أنفاسي |
Or, dès lors qu'il s'agit d'une procédure pénale, tous les suspects et inculpés doivent être traités de la même façon. | UN | وقال إنه ينبغي منذ اللحظة التي يُتخذ فيها إجراء جنائي، أن يُحاكم جميع المشتبه فيهم وجميع المتهمين، بنفس الطريقة. |
Tu sais quoi, à partir du moment où tu m'as appelé et l'arrivée ici... | Open Subtitles | أتعلم؟ منذ اللحظة التي إتصلت بها كنت أقوم بتنفيذ ذلك الأمر |
Il est à tes côtés depuis que tu es arrivée ici. | Open Subtitles | لقد كان إلى جواركِ منذ اللحظة التي أتيتِ فيها إلى هنا |
Mais sachez le, vous n'avez cessé de me décevoir depuis que je vous ai renversé. | Open Subtitles | انت لم تكن شيئاً ماعدا خيبة امل بالنسبة لي منذ اللحظة التي دهستك فيها |
depuis que je me suis levé, je flippe à cause du mariage. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي استيقظت فيها هذا الصباح وأنا مفزوع من الزواج |
J'aurais dû le voir dès qu'il a débarqué avec son bundt. | Open Subtitles | أنا يجب أن أعرف ما هو منذ اللحظة التي جاء لتقدم كعكة البوند |
Il a commencé l'audition dès qu'il est entré. | Open Subtitles | لقد بدأ في عرضه منذ اللحظة التي دخل فيها الغرفة. |
On aurait dû annuler la fête dès qu'on a su pour Beth. | Open Subtitles | رينيه,لا نستطيع إقامة الحفلة كان يجب أن نلغيها منذ اللحظة التي سمعنا بها عن بيث |
Je l'ai su Dès que je t'ai rencontré, ce soir-là, il y a si longtemps. | Open Subtitles | لقد عرفت منذ اللحظة التي قابلتك فيها تلك الليلة، منذ سنوات عديدة مضت |
Et je pense que je t'aime bien depuis le moment où l'on s'est rencontré. | Open Subtitles | وأظن أنني أعجبت بك منذ اللحظة التي تقابلنا فيها. |
La conspiration est une infraction punissable dès lors qu'une des personnes qui y prend part se livre à des actes révélant manifestement la décision concertée de perpétrer l'infraction. | UN | ويعاقب على التواطؤ منذ اللحظة التي يبدأ فيها أي من المتواطئين القيام بأفعال يتجلى فيها قرارهم المشترك بتنفيذ الجريمة التي تواطأوا على ارتكابها. |
À partir du moment où il t'a insultée, il savait qu'il pouvait me faire perdre la tête et me pousser à faire du corps à corps avec lui. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي أهانك فيها, يعلم أنّه سيشغل تفكيري. أقف بجانبه على أطراف أصابعي. |
au moment où nous avons posé un pied dans cet asile, j'ai su qu'on allait se sentir chez nous. | Open Subtitles | منذ اللحظة التي دخلنا فيها إلى تلك المصحة علمت أننا سنشعر وكأننا في منزلنا |
Dès l’instant où la décision a été prise d’organiser une opération terroriste intensive contre Cuba, c’est devenu l’objectif principal.» | UN | وقد كانت تلك غايتهم الرئيسية منذ اللحظة التي قرروا فيها القيام بخطتهم اﻹرهابية ضد كوبا. |
En revanche, l'État auteur serait lié dès le moment où il a annoncé son intention de retirer sa réserve. | UN | غير أن الدولة المتحفظة تصبح ملتزمة منذ اللحظة التي تُعلن فيها عن نيتها سحب تحفظها. |
Je l'ai su dès la minute où je t'ai croisée. | Open Subtitles | لقد كان الأمر هكذا منذ اللحظة التي قابلتُكِ يا فتاة |
Selon la loi IV de 1959 sur le Code civil (ci-après le < < Code civil > > ), l'être humain possède la capacité juridique dès sa conception dès lors qu'il naît vivant. | UN | واستناداً إلى القانون رقم 4 لعام 1959بشأن القانون المدني (يشار إليه فيما بعد بالقانون المدني)، يكون لدى كل إنسان الأهلية القانونية منذ اللحظة التي يبصر فيها النور إذا ما وُلد حيّاً. |