"منذ اللحظة التي" - Traduction Arabe en Français

    • depuis que
        
    • dès qu'
        
    • Dès que je
        
    • depuis le moment où
        
    • dès lors qu
        
    • partir du moment où
        
    • au moment où
        
    • dès l'instant
        
    • dès le moment où
        
    • dès la minute où
        
    • dès sa conception
        
    • à partir du moment
        
    et tu l'as gardée près de toi depuis que tu as posé les yeux sur elle. Open Subtitles وقد أبعدتِها عنكِ منذ اللحظة التي رأيتها فيها
    depuis que nous nous sommes rencontrés Open Subtitles منذ اللحظة التي التقينا بها كنا نعرف بأن حياتنا
    Tout le monde l'a soupçonné dès qu'il a posé le pied dans cette ville. Open Subtitles لا أحد يثق به منذ اللحظة التي جاء فيها إلى هنا
    Je savais qui il représentait Dès que je l'ai aperçu. Open Subtitles كنت أعرف ماذا كان يعني منذ اللحظة التي رأيته فيها.
    depuis le moment où je t'ai vue, j'ai été amoureux de toi. Open Subtitles منذ اللحظة التي رأينك فيها لقد أخذتي أنفاسي
    Or, dès lors qu'il s'agit d'une procédure pénale, tous les suspects et inculpés doivent être traités de la même façon. UN وقال إنه ينبغي منذ اللحظة التي يُتخذ فيها إجراء جنائي، أن يُحاكم جميع المشتبه فيهم وجميع المتهمين، بنفس الطريقة.
    Tu sais quoi, à partir du moment où tu m'as appelé et l'arrivée ici... Open Subtitles أتعلم؟ منذ اللحظة التي إتصلت بها كنت أقوم بتنفيذ ذلك الأمر
    Il est à tes côtés depuis que tu es arrivée ici. Open Subtitles لقد كان إلى جواركِ منذ اللحظة التي أتيتِ فيها إلى هنا
    Mais sachez le, vous n'avez cessé de me décevoir depuis que je vous ai renversé. Open Subtitles انت لم تكن شيئاً ماعدا خيبة امل بالنسبة لي منذ اللحظة التي دهستك فيها
    depuis que je me suis levé, je flippe à cause du mariage. Open Subtitles منذ اللحظة التي استيقظت فيها هذا الصباح وأنا مفزوع من الزواج
    J'aurais dû le voir dès qu'il a débarqué avec son bundt. Open Subtitles أنا يجب أن أعرف ما هو منذ اللحظة التي جاء لتقدم كعكة البوند
    Il a commencé l'audition dès qu'il est entré. Open Subtitles لقد بدأ في عرضه منذ اللحظة التي دخل فيها الغرفة.
    On aurait dû annuler la fête dès qu'on a su pour Beth. Open Subtitles رينيه,لا نستطيع إقامة الحفلة كان يجب أن نلغيها منذ اللحظة التي سمعنا بها عن بيث
    Je l'ai su Dès que je t'ai rencontré, ce soir-là, il y a si longtemps. Open Subtitles لقد عرفت منذ اللحظة التي قابلتك فيها تلك الليلة، منذ سنوات عديدة مضت
    Et je pense que je t'aime bien depuis le moment où l'on s'est rencontré. Open Subtitles وأظن أنني أعجبت بك منذ اللحظة التي تقابلنا فيها.
    La conspiration est une infraction punissable dès lors qu'une des personnes qui y prend part se livre à des actes révélant manifestement la décision concertée de perpétrer l'infraction. UN ويعاقب على التواطؤ منذ اللحظة التي يبدأ فيها أي من المتواطئين القيام بأفعال يتجلى فيها قرارهم المشترك بتنفيذ الجريمة التي تواطأوا على ارتكابها.
    À partir du moment où il t'a insultée, il savait qu'il pouvait me faire perdre la tête et me pousser à faire du corps à corps avec lui. Open Subtitles منذ اللحظة التي أهانك فيها, يعلم أنّه سيشغل تفكيري. أقف بجانبه على أطراف أصابعي.
    au moment où nous avons posé un pied dans cet asile, j'ai su qu'on allait se sentir chez nous. Open Subtitles منذ اللحظة التي دخلنا فيها إلى تلك المصحة علمت أننا سنشعر وكأننا في منزلنا
    Dès l’instant où la décision a été prise d’organiser une opération terroriste intensive contre Cuba, c’est devenu l’objectif principal.» UN وقد كانت تلك غايتهم الرئيسية منذ اللحظة التي قرروا فيها القيام بخطتهم اﻹرهابية ضد كوبا.
    En revanche, l'État auteur serait lié dès le moment où il a annoncé son intention de retirer sa réserve. UN غير أن الدولة المتحفظة تصبح ملتزمة منذ اللحظة التي تُعلن فيها عن نيتها سحب تحفظها.
    Je l'ai su dès la minute où je t'ai croisée. Open Subtitles لقد كان الأمر هكذا منذ اللحظة التي قابلتُكِ يا فتاة
    Selon la loi IV de 1959 sur le Code civil (ci-après le < < Code civil > > ), l'être humain possède la capacité juridique dès sa conception dès lors qu'il naît vivant. UN واستناداً إلى القانون رقم 4 لعام 1959بشأن القانون المدني (يشار إليه فيما بعد بالقانون المدني)، يكون لدى كل إنسان الأهلية القانونية منذ اللحظة التي يبصر فيها النور إذا ما وُلد حيّاً.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus