"منذ النظر في التقرير السابق" - Traduction Arabe en Français

    • depuis l'examen du rapport précédent
        
    • depuis l'examen du précédent rapport
        
    • depuis l'examen du dernier rapport
        
    À travers une autre source, elle a reçu des renseignements selon lesquels la différence de rémunération entre les hommes et les femmes n'a pas été réduite depuis l'examen du rapport précédent. UN وأشارت إلى أنها تلقت معلومات من خلال قناة أخرى تفيد بأنه لم يتم تضييق الفجوة في الأجور منذ النظر في التقرير السابق.
    Donner des renseignements, ventilés par sexe, âge et pays d'origine, sur le nombre de personnes renvoyées, extradées ou expulsées depuis l'examen du rapport précédent. UN ويُرجى إدراج معلومات، مصنفة بحسب الجنس والسن والبلد الأصلي، عن عدد الأشخاص الذين أُعيدوا أو سُلِّموا أو طُردوا منذ النظر في التقرير السابق.
    Le troisième rapport périodique, complété par les réponses écrites, expose en détail les progrès accomplis par l'Irlande dans la protection des droits de l'homme depuis l'examen du rapport précédent, en 2000. Il témoigne également de la volonté du Gouvernement de résoudre les problèmes que le Comité avait alors identifiés. UN وأضاف أن التقرير الدوري الثالث الذي استكمل بالردود الخطية يعرض بالتفصيل التقدم الذي أحرزته آيرلندا في مجال حماية حقوق الإنسان منذ النظر في التقرير السابق في عام 2000، وأنه يشهد أيضاً على عزم الحكومة على حل المشكلات التي حددتها اللجنة في ذلك الوقت.
    Fournir également des informations sur tous les cas où des assurances diplomatiques ont été données, depuis l'examen du précédent rapport. UN كما يرجى تقديم معلومات عن جميع الحالات التي قُدمت فيها ضمانات دبلوماسية، منذ النظر في التقرير السابق.
    Fournir également des données statistiques à jour sur l'évolution de la traite des femmes et des enfants depuis l'examen du précédent rapport. UN ويرجى أيضاً تقديم بيانات إحصائية محدَّثة بشأن تطور ظاهرة الاتجار بالنساء والأطفال منذ النظر في التقرير السابق.
    5. Indiquer combien de plaintes ont été reçues et combien d'affaires ont été portées devant les tribunaux ou autres instances depuis l'examen du dernier rapport. UN 5- يرجى بيان عدد الشكاوى التي قُدمت وعدد القضايا التي رفعت أمام المحاكم أو الهيئات الأخرى منذ النظر في التقرير السابق.
    Le Comité demande à l'État partie de donner des renseignements sur le nombre exact de personnes exécutées depuis l'examen du rapport précédent, en 1998, et pour quelles infractions elles avaient été condamnées. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن العدد الدقيق للأشخاص الذين أعدموا منذ النظر في التقرير السابق في سنة 1998 والجرائم التي ارتكبوها.
    Le Comité demande à l'État partie de donner des renseignements sur le nombre exact de personnes exécutées depuis l'examen du rapport précédent, en 1998, et pour quelles infractions elles avaient été condamnées. UN وتطلب اللجنة من الدولة الطرف تقديم معلومات بشأن العدد الدقيق للأشخاص الذين أعدموا منذ النظر في التقرير السابق في سنة 1998 والجرائم التي ارتكبوها.
    36. M. SOLARI YRIGOYEN, après avoir rendu hommage au Mexique pour le rôle qu'il a joué en tant que terre d'asile, dit que le quatrième rapport périodique de l'État partie montre que des changements positifs sont intervenus depuis l'examen du rapport précédent. UN 36- السيد سولاري - يريغوين: قال، بعد أن أثنى على الدور الذي اضطلع به المكسيك كبلد للجوء، إن التقرير الدوري الرابع للدولة الطرف يدل على حدوث تغييرات إيجابية منذ النظر في التقرير السابق.
    Toutefois, le quatorzième rapport était davantage une mise à jour, axée surtout sur les faits nouveaux survenus depuis l'examen du rapport précédent, qu'un rapport complet, comme le Comité l'avait demandé. En outre, il n'était pas établi tout à fait conformément aux principes directeurs concernant la forme et la teneur des rapports. UN غير أن التقرير الرابع عشر هو باﻷحرى تقرير استيفائي ركز على التطورات التي جدت منذ النظر في التقرير السابق وليس تقريرا شاملا كما طلبت اللجنة ذلك، كما وأن التقرير الرابع عشر لم يتبع تماما المبادئ التوجيهية العامة فيما يتعلق بشكل التقارير ومحتوياتها.
    Veuillez décrire les mesures, notamment les mesures temporaires spéciales conformément au paragraphe 1 de l'article 4 de la Convention, que le Gouvernement a prises depuis l'examen du rapport précédent pour que les femmes soient davantage associées à la prise de décisions à tous les niveaux. UN يرجى وصف التدابير التي اتخذتها الحكومة، بما في ذلك التدابير الخاصة المؤقتة، وفقا للفقرة 1 من المادة 4 من الاتفاقية، منذ النظر في التقرير السابق من أجل زيادة مشاركة المرأة في صنع القرار على جميع المستويات.
    4. Le Comité note avec satisfaction l'adoption de plusieurs lois et décisions visant à éliminer la discrimination à l'égard des femmes depuis l'examen du rapport précédent de l'État partie, notamment : UN 4 - تلاحظ اللجنة مع التقدير اعتماد عدد من القوانين والقرارات الرامية إلى القضاء على التمييز ضد المرأة منذ النظر في التقرير السابق المقدم من الدولة الطرف، بما في ذلك:
    Veuillez décrire d'autres mesures prises par l'État partie depuis l'examen du rapport précédent en 2005 pour établir un cadre législatif complet qui soit conforme à la Convention afin d'assurer une protection appropriée des femmes contre la discrimination, y compris l'accès à de mesures efficaces pour éduquer les femmes à propos de leurs droits de ne pas être en butte à la discrimination. UN 4 - يرجى بيان الخطوات الأخرى الأخرى التي اتخذتها الدولة الطرف منذ النظر في التقرير السابق في سنة 2005 لوضع إطار تشريعي شامل يتوافق مع الاتفاقية لتحقيق حماية كافية للمرأة من التمييز، بما في ذلك توفير سبل الانتصاف، ولتوعية المرأة بشأن حقها في التحرر من التمييز.
    11. L'un des principaux changements observés dans la société irlandaise depuis l'examen du rapport précédent est l'augmentation massive de l'immigration. L'arrivée de plus de 300 000 migrants depuis 1995 s'est traduite par un accroissement considérable de la population, dans laquelle sont aujourd'hui représentées plus de 180 nationalités. UN 11- ويتمثل أحد التغييرات الرئيسية التي شهدها المجتمع الآيرلندي منذ النظر في التقرير السابق في زيادة الهجرة بصورة ضخمة، إذ أدى وصول ما يزيد على 000 300 مهاجر منذ عام 1995 إلى زيادة كبيرة في السكان، الذين تمثل فيهم اليوم أكثر من 180 جنسية.
    Les nouvelles mesures et initiatives prises pour assurer la mise en œuvre du Pacte et donner suite aux recommandations du Comité depuis l'examen du précédent rapport périodique, y compris les statistiques utiles, ainsi que sur tout fait qui a pu survenir dans l'État partie et qui revêt un intérêt au titre du Pacte; UN ما استجد منذ النظر في التقرير السابق من تدابير وتطورات لتنفيذ العهد وتوصيات اللجنة، بما في ذلك البيانات الإحصائية اللازمة، وكذلك أي أحداث طرأت في الدولة الطرف ذات أهمية بموجب العهد؛
    Veuillez donner plus d'informations sur les modifications qui sont entrées en vigueur depuis l'examen du précédent rapport en 2001 et indiquer dans quelle mesure la nouvelle version de ces codes respecte les dispositions de la Convention. UN يُرجى تقديم مزيد من المعلومات عن التعديلات التي دخلت حيز النفاذ، منذ النظر في التقرير السابق عام 2001 ومدى الامتثال للقوانين المعدلة لأحكام الاتفاقية.
    Le Comité note également avec satisfaction que, durant la période écoulée depuis l'examen du précédent rapport, l'État partie a ratifié : UN 6 - وتلاحظ اللجنة كذلك مع الارتياح قيام الدولة الطرف منذ النظر في التقرير السابق بالتصديق على ما يلي:
    Donner des renseignements détaillés sur toute autre mesure pertinente d'ordre législatif, administratif, judiciaire ou autre qui a été prise depuis l'examen du précédent rapport périodique pour mettre en œuvre des dispositions de la Convention ou pour donner suite aux recommandations du Comité. UN 29- يرجى تقديم معلومات مفصلة عن أي تدابير تشريعية أو إدارية أو قضائية ذات صلة أو غيرها من التدابير المتخذة منذ النظر في التقرير السابق لتنفيذ أحكام الاتفاقية أو توصيات اللجنة.
    Le rapport contient des informations sur les mesures législatives, judiciaires, administratives et autres qui ont été adoptées en vue de la mise en œuvre de la Convention et sur les progrès qui ont été faits à cet égard, depuis l'examen du précédent rapport, de juin 2009 jusqu'à 2013. UN ويتضمن التقرير معلومات بشأن التدابير التشريعية والقضائية والإدارية وغيرها التي اتخذت من أجل تنفيذ الاتفاقية عمليا، وأيضا بشأن التقدم الذي أحرز في هذا الاتجاه منذ النظر في التقرير السابق في حزيران/يونيه 2009، وحتى عام 2013.
    15) Le Comité se félicite de la nette amélioration enregistrée depuis l'examen du précédent rapport en ce qui concerne le surpeuplement des prisons et de la réduction supplémentaire prévue − de plus de 150 000 − du nombre des prisonniers. UN (15) وترحب اللجنة بالتحسن الواضح الذي حدث منذ النظر في التقرير السابق فيما يتعلق بالاكتظاظ في السجون وما تقرر من إجراء تخفيض آخر لعدد السجناء يتجاوز 000 150 سجين.
    16. Le Comité relève plusieurs changements apportés au dispositif institutionnel national en faveur de l'égalité des sexes au cours de la période écoulée depuis l'examen du dernier rapport. UN 16- تلاحظ اللجنة التغييرات العديدة التي شهدها الهيكل المؤسسي الوطني للمساواة بين الجنسين منذ النظر في التقرير السابق.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus