depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. | UN | وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح. |
depuis la fin du conflit armé, on a retrouvé la trace de bon nombre des personnes portées disparues. | UN | وقد أمكن توضيح حالة العديد من اﻷشخاص المفقودين منذ انتهاء النزاع المسلح. |
29. Une action concertée dans ce domaine est indispensable sachant que des cas de disparitions forcées continuent de se produire depuis la fin du conflit armé. | UN | 29- ويُعدُّ العمل المتضافر غايةً في الأهمية بالنظر إلى استمرار تكرار حالات الاختفاء القسري منذ انتهاء النزاع المسلح. |
L'importance de la criminalité depuis la fin du conflit armé explique que la sécurité soit devenue l'une des principales préoccupations de la population. | UN | 6 - وأدى ارتفاع الجريمة منذ انتهاء النزاع المسلح إلى جعل أمن المواطنين أحد أهم المشاغل العامة. |
Il a dit où en est sa réinstallation et a rappelé les principaux faits survenus depuis la fin du conflit armé en 2000. | UN | وقدم وكيل الأمين العام معلومات مستكملة إلى المجلس بشأن نقل مقر البعثة، وأشار أيضا إلى التطورات الرئيسية منذ انتهاء النزاع المسلح في عام 2000. |
48. Les participants à la séance sont invités à visionner un document vidéo présentant les activités menées par le Service de la lutte antimines de l'ONU en Libye depuis la fin du conflit armé. | UN | 48- ودُعي المشاركون في الجلسة إلى مشاهدة عرض وثائقي بالفيديو للأنشطة التي تنفذها دائرة الإجراءات المتعلقة بالألغام التابعة للأمم المتحدة في ليبيا منذ انتهاء النزاع المسلح. |
depuis la fin du conflit armé, les violations confirmées des droits de l'homme sont essentiellement celles qui portent sur le droit à une procédure régulière, notamment l'obligation de l'État de prévenir les délits, d'ouvrir des enquêtes et de sanctionner les coupables. | UN | 48 - كان أكبر عدد للانتهاكات المؤكدة لحقوق الإنسان منذ انتهاء النزاع المسلح يشمل الانتهاكات لأصول المحاكمات ولا سيما التزام الدولة بمنع الجرائم والتحقيق فيها ومعاقبة المسؤولون عنها. |
depuis la fin du conflit armé en mai 2009, l'armée aurait en outre empêché des civils dans le nord du pays d'organiser des cérémonies religieuses privées à la mémoire de membres de leur famille, civils ou combattants, tués pendant le conflit. | UN | وعلاوة على ذلك، أفيد بأن الجيش عمل منذ انتهاء النزاع المسلح في أيار/مايو 2009، على منع المدنيين في الشمال من إقامة احتفالات خاصة ودينية لإحياء ذكرى أفراد أسرهم من المدنيين والمقاتلين الذين سقطوا في الحرب. |
a) depuis la fin du conflit armé à Sri Lanka en mai 2009, aucun nouveau cas de recrutement et d'utilisation d'enfants ni de meurtre ou de mutilation lié au conflit n'a été signalé à l'Équipe spéciale de surveillance et d'information; | UN | (أ) منذ انتهاء النزاع المسلح في سري لانكا في أيار/مايو 2009، لم ترد إلى فرقة العمل المعنية بالرصد والإبلاغ أي تقارير أخرى عن تجنيد الأطفال واستغلالهم ولا عن أي حالة من حالات القتل والتشويه لها ارتباط بالنزاع؛ |
La sécurité à Tripoli La situation à Tripoli a considérablement évolué sur le plan de la sécurité au cours de la période considérée, avec le retrait de plusieurs grands groupes révolutionnaires armés de la capitale à la suite d'une série d'affrontements entre brigades rivales de Tripoli et Misrata les 4 et 7 novembre, la plus meurtrière depuis la fin du conflit armé en 2011. | UN | 16 - طرأت خلال الفترة المشمولة بالتقرير تغيرات جديرة بالملاحظة على مستوى المشهد الأمني في طرابلس، إذ انسحبت من العاصمة عدة جماعات ثورية مسلحة كبرى. وجاء انسحابها على إثر سلسلة من الاشتباكات فيما بين كتائب متنافسة من طرابلس ومصراتة في 4 و 7 تشرين الثاني/نوفمبر، أسفرت عن أشد الخسائر في الأرواح المسجلة منذ انتهاء النزاع المسلح في عام 2011. |