"منذ انضمامها إلى" - Traduction Arabe en Français

    • depuis son adhésion au
        
    • depuis son adhésion à
        
    • depuis son entrée à
        
    • depuis son admission à
        
    • dès son adhésion au
        
    • depuis son accession au
        
    • depuis qu'il a adhéré à
        
    • depuis qu'elle a rejoint
        
    • depuis qu'il est membre du
        
    • depuis qu'il était devenu membre
        
    • du Maroc a
        
    depuis son adhésion au TNP, l'Ukraine s'est scrupuleusement acquittée de ses obligations en vertu du Traité. UN ولقد أوفت أوكرانيا بدقة، منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، بالالتزامات التعاهدية ذات الصلة.
    En effet, et depuis son adhésion au Traité en 1970, le Royaume du Maroc a constamment œuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur non-prolifération. UN فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    Le Sénégal, qui s'est, depuis son adhésion à l'Organisation des Nations Unies, illustré comme un grand pourvoyeur de troupes aux missions des opérations de maintien de la paix, ne saurait se satisfaire d'une définition aussi étroite. UN والسنغال، التي ما فتئت تسهم إسهاما كبيراً بالقوات في عمليات حفظ السلام منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة لا يسعها أن تقبل هذا التعريف الضيق.
    Il a tenu des dialogues constructifs fructueux avec 15 États parties à la Convention et un État partie a fait rapport au Comité pour la première fois depuis son adhésion à la Convention en 1993. UN وأضافت قائلة إن اللجنة عقدت حوارات بناءة ناجحة مع 15 دولة من الدول الأطراف في الاتفاقية، وإن إحدى الدول الأطراف قدمت تقريرا إلى اللجنة لأول مرة منذ انضمامها إلى الاتفاقية عام 1993.
    La Principauté de Monaco, depuis son entrée à l'ONU, coparraine la résolution relative à l'assistance au déminage. UN إن إمارة موناكو تشارك، منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، في تبني القرار الخاص بالمساعدة في إزالة اﻷلغام.
    depuis son admission à l'ONU en 1991, la République de Corée n'épargne aucun effort pour accroître sa participation aux activités de maintien de la paix et elle s'engage à continuer à oeuvrer dans ce sens. UN وتبذل جمهورية كوريا، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام ١٩٩١، كل ما بوسعها لزيادة مشاركتها في أنشطة حفظ السلام، ولا تزال ملتزمة بقوة بقضية السلام.
    En effet, et depuis son adhésion au Traité en 1970, le Royaume du Maroc a constamment œuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur non-prolifération. UN فقد دأبت المملكة، منذ انضمامها إلى المعاهدة في عام 1970، على العمل من أجل الإزالة التامة للأسلحة النووية وعدم انتشارها.
    La rareté des ressources humaines que connaît le Bénin depuis son adhésion au programme d'ajustement structurel a été le point de départ d'une coopération intense et fructueuse entre les structures étatiques et les Organisations Non Gouvernementales locales en activité au Bénin. UN كانت شحة الموارد البشرية، التي تشهدها بنن منذ انضمامها إلى برنامج التكيف الهيكلي، بمثابة نقطة بداية لتعاون مكثف ومثمر فيما بين هياكل الدولة والمنظمات غير الحكومية التي تعمل ببنن.
    Elle n'a jamais légalement exporté de diamants bruts depuis son adhésion au Système et n'a jamais délivré de certificats du Processus de Kimberley. UN فهي لم تصَدِّر قط أي ماس خام بصورة مشروعة منذ انضمامها إلى عملية كيمبرلي لإصدار الشهادات ولم تصْدِر قط أي شهادات من شهادات عملية كيمبرلي.
    depuis son adhésion au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires en 1970, il a constamment oeuvré en faveur de l'élimination totale des armes nucléaires et de leur non-prolifération. UN ودأبت المملكة، منذ انضمامها إلى معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية في عام 1970، على العمل على إزالة الأسلحة النووية إزالة تامة وضمان عدم انتشارها.
    173. Des membres du Comité ont fait observer que, depuis son adhésion à la Convention en 1983, l'Etat partie n'avait présenté qu'un rapport initial que le Comité avait jugé extrêmement bref. UN ٣٧١ - ولاحظ أعضاء اللجنة أن الدولة العضو لم تقدم منذ انضمامها إلى الاتفاقية في عام ٣٨٩١ سوى تقرير أولي اعتبرته اللجنة علاوة على ذلك شديد اﻹيجاز.
    36. Les obligations de la Pologne en matière de droits de l'homme ont été renforcées depuis son adhésion à l'UE en 2004, à la suite de quoi la situation des droits de l'homme s'est améliorée dans le pays. UN 36- ولقد تعززت التزامات بولندا في مجال حقوق الإنسان منذ انضمامها إلى الاتحاد الأوروبي في عام 2004، وأدى ذلك إلى تحسين حالة حقوق الإنسان فيها.
    18. En effet, la Tunisie n'a cessé depuis son adhésion à la Convention sur l'élimination de toutes les formes de discrimination à l'égard des femmes d'adapter progressivement sa législation aux principes et normes contenus dans cette Convention. UN 18- وفي الواقع، لم تتوقف تونس منذ انضمامها إلى هذه الاتفاقية عن تكييف تشريعاتها تدريجياً مع المبادئ والقواعد التي تتضمنها الاتفاقية.
    depuis son entrée à l'Organisation, Malte a toujours été parmi les premiers à souligner la nécessité de réformer l'organisation et les structures institutionnelles de l'ONU afin qu'elle soit mieux à même d'affronter les défis et les réalités de l'heure. UN وما فتئت مالطة منذ انضمامها إلى هذه المنظمة في طليعة الدول التي تشدد على ضرورة إصلاح المنظمة والهياكل المؤسسية لﻷمم المتحدة لكي تواجه على نحو أفضل حقائق الوقائع والتحديات في الوقت الحاضر.
    depuis son entrée à l'Organisation des Nations Unies en 1993, l'Andorre a participé activement à la promotion du désarmement, en contribuant dans la mesure du possible aux efforts déployés en ce sens. UN وأضـاف أن أندورا تشترك بنشاط، منذ انضمامها إلى الأمم المتحدة في عام 1993، في قضية نزع السلاح وقدَّمت ما أمكن لها تقديمه في هذا المجال.
    depuis son admission à l'ONU, la République de Corée a constamment augmenté ses contributions à l'assistance et aux secours humanitaires, notamment pour la protection des réfugiés, et elle continuera à resserrer sa coopération avec le Haut Commissariat. UN واختتم كلمته بقوله إن جمهورية كوريا، منذ انضمامها إلى اﻷمم المتحدة، تزيد بصورة مطردة مساهماتها في المساعدة الغوثية اﻹنسانية، وبخاصة في مجال حماية اللاجئين، وأنها ستواصل تعزيز تعاونها مع المفوضية.
    63. dès son adhésion au Conseil de l'Europe, la Principauté a souhaité prendre part aux réflexions et au projet de cette Institution pour protéger les enfants. UN 63- وقد أعربت إمارة موناكو، منذ انضمامها إلى مجلس أوروبا، عن رغبتها في المشاركة في حلقات النقاش التي تنظمها هذه المؤسسة وفي المشروع الذي وضعته من أجل حماية الأطفال.
    depuis son accession au Traité, la France a adopté un certain nombre de mesures dans le domaine du désarmement et d'un désarmement général et complet. UN وأوضح أن فرنسا قد اتخذت، منذ انضمامها إلى المعاهدة، عددا من الخطوات في ميدان نزع السلاح النووي ونزع السلاح العام الكامل.
    Le Comité reconnaît que depuis qu'il a adhéré à la Convention, le Belize est devenu partie à plusieurs autres instruments internationaux relatifs aux droits de l'homme, notamment les suivants: UN ٦- تعترف اللجنة بأن الدولة الطرف أصبحت، منذ انضمامها إلى الاتفاقية، طرفاً في عدد من الصكوك الدولية الأخرى لحقوق الإنسان، منها:
    La Chine, pour sa part, a éliminé les subventions à l'exportation pour un grand nombre de produits, depuis qu'elle a rejoint l'OMC. UN والصين من جانبها ألغت معونات دعم الصادرات عن كثير من المنتجات منذ انضمامها إلى منظمة التجارة العالمية.
    Il fait valoir que, malgré les nombreuses violations des droits de l'homme qui continuent d'être signalées, l'Azerbaïdjan a fait des progrès depuis qu'il est membre du Conseil de l'Europe et qu'il a signé d'importants instruments internationaux et européens relatifs aux droits de l'homme. UN وتحتج بأن أذربيجان، وعلى الرغم من تعدد الحالات المبلغ عنها بشأن انتهاكات حقوق الإنسان، قد أحرزت بعض التقدم على درب تحسين حالة حقوق الإنسان منذ انضمامها إلى مجلس أوروبا وتوقيعها على المعاهدات الدولية والأوروبية الرئيسية في مجال حقوق الإنسان.
    Il rappelle que dans une affaire précédente, le Comité a pris note de l'argument avancé par l'État partie, selon lequel l'Azerbaïdjan avait fait des progrès en vue d'améliorer la situation des droits de l'homme depuis qu'il était devenu membre du Conseil de l'Europe. UN وتذكّر بأن اللجنة أحاطت علماً في قضية سابقة بحجة الدولة الطرف التي تدفع فيها بأن أذربيجان أحرزت تقدماً على صعيد تحسين حالة حقوق الإنسان منذ انضمامها إلى مجلس أوروبا(أ).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus