"منذ انعقاد القمة" - Traduction Arabe en Français

    • depuis le Sommet
        
    • dégagé depuis la tenue du Sommet
        
    L'emploi occasionnel et informel a augmenté depuis le Sommet. UN 16- وحدثت منذ انعقاد القمة الاجتماعية زيادة في معدلات العمل العرضي وغير النظامي.
    L'emploi occasionnel et informel a augmenté depuis le Sommet. UN 16 - وحدثت منذ انعقاد القمة الاجتماعية زيادة في معدلات العمل العرضي وغير النظامي.
    Les progrès accomplis depuis le Sommet mondial pour les enfants sont encourageants et montrent que les Nations Unies peuvent jouer un rôle efficace dans le domaine du développement. UN إن التقدم المحرز منذ انعقاد القمة العالمية من أجل الطفل أمر مشجﱢع ويثبت أن بإمكان اﻷمم المتحدة أن تضطلع بدور فعﱠال في ميدان التنمية، وبوسع المرء أن يذهب إلى أن هذا التقدم كان سيحدث على أي حال.
    La première section résume l'évolution survenue dans le secteur des TIC et des TIC au service du développement (ICT4D) depuis le Sommet mondial sur la société de l'information (SMSI), en indiquant les principales tendances, l'expérience acquise et les grands enjeux. UN ويلخص الجزء الافتتاحي التطورات التي شهدها قطاع تكنولوجيات المعلومات والاتصالات وتسخيرها من أجل التنمية منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات، مسلطاً الضوء على أهم الاتجاهات والتجارب والتحديات.
    Comme il a été indiqué dans l'une des questions clefs contenues dans le rapport analytique du Secrétaire général, un fait important qui s'est dégagé depuis la tenue du Sommet est que l'inégalité à l'intérieur des États et entre les États continue à croître. UN وعلى نحو ما أشير إليه في واحدة من القضايا الرئيسية الواردة في التقرير التحليلي المقدم من الأمين العام، فإن أحد التطورات المهمة منذ انعقاد القمة يتجسد في استمرار تنامي عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها.
    depuis le Sommet mondial de 2005, il est généralement admis que paix et sécurité, développement et droits de l'homme sont interdépendants et se renforcent mutuellement. UN ومن المفهوم على نطاق واسع منذ انعقاد القمة العالمية في عام 2005 أن السلم والأمن والتنمية وحقوق الإنسان عناصر مترابطة وتعزز بعضها البعض بصورة متبادلة.
    En même temps, pendant la période qui s'est écoulée depuis le Sommet social, on a pu constater que des obstacles sérieux subsistent dans la réalisation des objectifs du Sommet, en dépit des efforts sérieux et soutenus de nombreux pays, notamment des pays en développement, pour éliminer la pauvreté et parvenir au plein emploi et à l'intégration sociale. UN غير أننا لاحظنا في الوقت نفسه استمرار وجود عقبات كبيرة في الفترة التي انقضت منذ انعقاد القمة الاجتماعية تحول دون تحقيق أهدافها، بالرغم من الجهود المخلصة والمستمرة التي بذلهــا العديــد مـن البلــدان، ولا سيما البلدان النامية للقضاء على الفقر وتوليد العمالة الكاملة وتحقيق التكامل الاجتماعي.
    Au cours des quatre années qui se sont écoulées depuis le Sommet, les pays en développement ont très peu profité de la coopération technique et financière pour le développement qui avait été promise et ils ne se sont certainement pas engagés dans la voie d'un développement rapide et durable de grande ampleur. UN وفي السنوات اﻷربع التي انقضت منذ انعقاد القمة الاجتماعية، لم تتمتع البلدان النامية إلا بقدر ضئيل في اتجاه التعاون التقني والمالي ﻷغراض التنمية الملتزم بها، ومن المؤكد أنها لم تشق الطريق إلى التنمية المستدامة السريعة والعريضة القاعدة.
    I. Technologies de l'information et de la communication, technologies de l'information et de la communication au service du développement, et évolution survenue depuis le Sommet mondial sur la société de l'information UN أولاً- تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، وتسخير هذه التكنولوجيات لأغراض التنمية، والتطورات التي حدثت منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات
    Au cours des cinq années qui se sont écoulées depuis le Sommet mondial sur la société de l'information, le Forum sur la gouvernance d'Internet a pleinement démontré le bien-fondé du caractère consultatif et multipartite qui lui a été conféré pour résoudre les questions de politique publique et les difficultés liées à Internet. UN وفي السنوات الخمس منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات، أظهر منتدى إدارة الإنترنت تماماً قيمة عدم اتخاذ القرارات، ونهج أصحاب المصالح المتعدّدين في معالجة قضايا السياسات العامة والتحديات المتصلة بالإنترنت.
    139. Après une série de conférences régionales qui ont été organisées depuis le Sommet mondial sur la société de l'information, l'UNESCO a continué de mener un débat international sur l'éthique de l'information. UN 139- واصلت اليونسكو تزعم النقاش الدولي بشأن أخلاقيات المعلومات، عقب سلسلة من المؤتمرات الإقليمية التي نظمتها منذ انعقاد القمة العالمية لمجتمع المعلومات.
    Une réunion d'information officieuse avec le Président de l'Assemblée générale, à l'intention des organisations non gouvernementales, sur le rapport sur les progrès réalisés dans les réformes depuis le Sommet mondial de 2005, aura lieu le vendredi 16 décembre 2005 à 10 heures dans la salle de conférence 4. UN يقدم رئيس الجمعية العامة إحاطة غير رسمية للمنظمات غير الحكومية بشأن حالة التقرير المتعلق بالتقدم المحرز في مجال الإصلاح منذ انعقاد القمة العالمية لعام 2005، وذلك يوم الجمعة، 16 كانون الأول/ديسمبر 2005، الساعة 00/10 في غرفة الاجتماعات 4.
    Mme Cruz (El Salvador) note que depuis le Sommet mondial sur le développement social, l'élimination de la pauvreté est un élément majeur et un objectif prioritaire des programmes nationaux de développement, surtout dans les pays en développement. UN 38 - السيدة كروز (السلفادور): قالت إنه منذ انعقاد القمة العالمية للتنمية الاجتماعية أصبح القضاء على الفقر مكوِّنة أساسية وهدفا رئيسيا لبرامج التنمية الوطنية، وخاصة في البلدان النامية.
    Globalement, on n'a progressé que lentement et de manière inégale, depuis le Sommet, pour ce qui est de réduire le chômage, mais les pouvoirs publics et la société civile, secteur privé compris, se préoccupent plus de l'objectif du plein emploi et des politiques visant l'expansion de l'emploi, et on croit désormais que c'est un objectif réalisable. UN 12- يتسم التقدم العام المحرز منذ انعقاد القمة الاجتماعية في مجال خفض معدلات البطالة بالبطء والتفاوت، ومع ذلك يزداد اهتمام الحكومات والمجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، بهدف تحقيق العمالة الكاملة، وبالسياسات الرامية الى تحقيق النمو في معدلات العمالة، كما يسودها مفهوم متجدد يرى في العمالة الكاملة هدفا قابلا للتحقيق.
    Globalement, on n'a progressé que lentement et de manière inégale, depuis le Sommet, pour ce qui est de réduire le chômage, mais les pouvoirs publics et la société civile, secteur privé compris, se préoccupent plus de l'objectif du plein emploi et des politiques visant l'expansion de l'emploi, et on croit désormais que c'est un objectif réalisable. UN 12 - يتسم التقدم العام المحرز منذ انعقاد القمة الاجتماعية في مجال خفض معدلات البطالة بالبطء والتفاوت، ومع ذلك يزداد اهتمام الحكومات والمجتمع المدني، بما فيه القطاع الخاص، بهدف تحقيق العمالة الكاملة، وبالسياسات الرامية إلى تحقيق النمو في معدلات العمالة، كما يسودها مفهوم متجدد يرى في العمالة الكاملة هدفا قابلا للتحقيق.
    Comme il a été indiqué dans l'une des questions clefs contenues dans le rapport analytique du Secrétaire général, un fait important qui s'est dégagé depuis la tenue du Sommet est que l'inégalité à l'intérieur des États et entre les États continue à croître. UN وعلى نحو ما أشير إليه في واحدة من القضايا الرئيسية الواردة في التقرير التحليلي المقدم من الأمين العام()، فإن أحد التطورات المهمة منذ انعقاد القمة يتجسد في استمرار تنامي عدم المساواة داخل الدول وفيما بينها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus