Les États-Unis demeurent le donateur le plus important au Fonds, ayant fourni des contributions s'élevant à plus d'un quart de son total, depuis la Conférence d'examen de 2010. | UN | ولا تزال الولايات المتحدة أكبر مساهم فردي في صندوق التعاون التقني إذ تساهم بأكثر من ربع مجموع الواردات إليه منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2010. |
Le fait que les études de performance de cinq de ces organisations aient été réalisées depuis la Conférence d'examen de 2006 et que six autres soient prévues témoigne de la détermination des uns et des autres, à l'échelle mondiale, de faire avancer le processus. | UN | وقد اتضح من استعراض أداء خمس من هذه المنظمات منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006، ومن عمليات الاستعراض الإضافية الست المقرر إجراؤها، التصميم العالمي على المضي قدما في هذه العملية. |
Les délégations ont également salué les 20 nouveaux États qui sont devenus parties à l'Accord depuis la Conférence d'examen de 2006 et exhorté les pays qui ne l'avaient pas encore fait à ratifier l'Accord ou à y adhérer. | UN | ورحبت الوفود بالدول البالغ عددها 20 دولة التي أصبحت أطرافا في الاتفاق منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي عام 2006، وحثت الدول التي لم تصدق على الاتفاق أو تنضم إليه بعد أن تفعل ذلك. |
Cela permettra d'obtenir de nouvelles données de référence concernant l'assistance internationale et contribuera à recenser les progrès accomplis depuis la dernière conférence d'examen; | UN | وسيحدد ذلك خط أساس جديد للحصول على المساعدة الدولية وسيساعد في قياس التقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق؛ |
Ce document comportait, sous la forme d'un tableau récapitulatif, des données sur la participation des États parties aux mesures de confiance depuis la dernière conférence d'examen; | UN | وتضمنت الوثيقة بيانات في شكل جدول تلخيصي عن مشاركة الدول الأطراف في التدابير منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأخير؛ |
Le représentant de la Belgique se félicite de l'adhésion de 24 nouveaux États depuis la première Conférence d'examen. | UN | كما رحب بانضمام 24 دولة أخرى منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق. |
13. Dans son message, le Secrétaire général fait observer que des évolutions majeures sont intervenues dans le cadre des travaux relatifs à la Convention depuis la Conférence d'examen de 2001. | UN | 13- وقال الأمين العام في رسالته إن عملية الاتفاقية قد شهدت تطورات هامة منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2001. |
depuis la Conférence d'examen de la Convention d'Ottawa sur les mines antipersonnel, tenue à Nairobi, l'Inde a participé à toutes les réunions des États parties en tant qu'observateur. | UN | منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لاتفاقية حظر الألغام المضادة للأفراد في نيروبي، شاركت الهند في كل اجتماعات الدول الأطراف بصفة مراقب. |
G. Nouvelles ratifications depuis la Conférence d'examen de 2006 | UN | زاي - حالات التصديق المستجدة منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2006 |
L'Inde participe, en qualité d'observateur, aux réunions liées à la Convention d'Ottawa depuis la Conférence d'examen organisée en novembre 2004 à Nairobi. | UN | وما فتئت الهند تشارك بصفة مراقب في اجتماعات اتفاقية أوتاوا منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في تشرين الثاني/نوفمبر 2004 في نيروبي. |
Les délégations ont constaté qu'un certain nombre d'États s'étaient dotés de mesures renforcées en matière de suivi, de contrôle et de surveillance, de respect et d'application de la réglementation depuis la Conférence d'examen de 2006. | UN | 40 - واعترفت الوفود باعتماد عدد من الدول تدابير معززة للرصد والمراقبة والإشراف والامتثال والإنفاذ منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي عام 2006. |
Le fait que les études de performance de cinq de ces organisations aient été réalisées depuis la Conférence d'examen de 2006 et que six autres soient prévues témoigne de la détermination des uns et des autres, à l'échelle mondiale, de faire avancer le processus. | UN | اتضح من استعراض أداء خمس من المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006، ومن عمليات الاستعراض الإضافية الست المقرر إجراؤها، التصميم العالمي على المضي قدما في هذه العملية. |
La plupart des États ont rendu compte de mécanismes législatifs et d'autres outils de suivi, de contrôle et de surveillance utilisés pour renforcer le contrôle effectif des navires battant leur pavillon, mais, d'une manière générale, aucune indication claire n'a été fournie concernant les mesures prises depuis la Conférence d'examen. | UN | أفادت معظم الدول بأنها اعتمدت آليات تشريعية وغير ذلك من أدوات الرصد والمراقبة والإشراف المستخدمة من تعزيز الرقابة الفعالة على السفن التي ترفع علمها، ولكن لم تكن هناك عموما أي مؤشرات واضحة للتدابير التي استُحدثت منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي. |
Le document devait mettre l'accent sur la période écoulée depuis la Conférence d'examen de 2005, notamment l'application des décisions et de la résolution adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et le Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وينبغي أن تركز الورقة على الفترة المنقضية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، بما في ذلك تنفيذ القرار والمقررات التي اتخذها مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
Le document devait mettre l'accent sur la période écoulée depuis la Conférence d'examen de 2005, notamment l'application des décisions et de la résolution adoptée par la Conférence d'examen et de prorogation de 1995 et le Document final de la Conférence d'examen de 2000. | UN | وينبغي أن تركز الورقة على الفترة المنقضية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2005، بما في ذلك تنفيذ القرار والمقررات التي اتخذها مؤتمر عام 1995 لاستعراض المعاهدة وتمديدها والوثيقة الختامية للمؤتمر الاستعراضي لعام 2000. |
L'arrêt de la production de matières fissiles pour la fabrication d'armes nucléaires est une priorité urgente qui en est restée au point mort, au moins depuis la Conférence d'examen des Parties au Traité sur la non-prolifération des armes nucléaires, qui demandait l'achèvement d'un tel traité dans les cinq ans suivants. | UN | ويشكل وقف إنتاج المواد الانشطارية، التي تستخدم لأغراض صنع الأسلحة النووية، أولوية ملحة لم يتم تحقيق تقدم بشأنها على الأقل منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي لعام 2000 للأطراف في معاهدة عدم انتشار الأسلحة النووية، الذي يدعو إلى الانتهاء من إبرام هذه المعاهدة خلال خمس سنوات. |
De plus, les secrétariats de ces organisations régionales se sont réunis à cinq reprises depuis la Conférence d'examen de 2006. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، عقدت أمانات هذه المنظمات الإقليمية لإدارة مصائد الأسماك خمسة اجتماعات منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي في عام 2006(). |
Elle est vivement préoccupée par les cas de trafic illicite de matières nucléaires observés, depuis la dernière conférence d'examen, et note que tous les États ont la responsabilité d'assurer la protection et la sécurité des matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويعرب المؤتمر عن القلق البالغ إزاء حالات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷخير. ويشير الى ما يقع على عاتق جميع الدول من مسؤولية عن حماية هذه المواد وكفالة أمنها. |
Elle est vivement préoccupée par les cas de trafic illicite de matières nucléaires observés, depuis la dernière conférence d'examen, et note que tous les États ont la responsabilité d'assurer la protection et la sécurité des matières pouvant servir à la fabrication d'armes nucléaires. | UN | ويعرب المؤتمر عن القلق البالغ إزاء حالات الاتجار غير المشروع بالمواد النووية منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي اﻷخير. ويشير الى ما يقع على عاتق جميع الدول من مسؤولية عن حماية هذه المواد وكفالة أمنها. |
Elle se félicite des progrès accomplis depuis la dernière conférence d'examen, dont témoigne le fait que 7 pays ont signé le Traité d'interdiction complète des essais nucléaires et 30 l'ont ratifié. | UN | وهي ترحب بالتقدم المحرز منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي الأخير، إذ وقّعت سبع دول وصدّقت 30 دولة على معاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية. |
Le représentant de la Belgique se félicite de l'adhésion de 24 nouveaux États depuis la première Conférence d'examen. | UN | كما رحب بانضمام 24 دولة أخرى منذ انعقاد المؤتمر الاستعراضي السابق. |