Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement : rapport du Secrétaire général | UN | التقدم الشامل المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية: تقرير اﻷمين العام |
En conséquence, un certain nombre d'initiatives importantes et complémentaires ont été lancées depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | وعليه، جرى منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية لعام ١٩٩٢، إطلاق عدد من المبادرات المهمة والتكميلية. |
La Conférence de Dublin a été incontestablement la plus importante réunion mondiale sur les ressources en eau depuis la Conférence des Nations Unies sur l'eau tenue en 1977 à Mar del Plata (Argentine). | UN | ومن الواضح أن مؤتمر دبلن كان أشمل اجتماع عالمي تناول موارد المياه منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالمياه في ١٩٧٧ في مار ديل بلاتا باﻷرجنتين. |
65. Dans l'ensemble, les échanges de données d'information et d'expérience n'ont cessé de se multiplier depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ٦٥ - وعموما كان هناك تبادلا متزايدا للمعلومات والخبرات منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
12.44 L’expérience acquise en matière d’élaboration des politiques depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement est mitigée. | UN | ٢١-٤٤ تنوعت التجارب المتصلة بوضع السياسات منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
12.44 L’expérience acquise en matière d’élaboration des politiques depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement est mitigée. | UN | ١٢-٤٤ تنوعت التجارب المتصلة بوضع السياسات منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui s'est tenue à Rio de Janeiro, les autorités locales s'acquittent activement des responsabilités énoncées dans Action 21. | UN | منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، في ريو دي جانيرو، عكفت السلطات المحليــة على العمل بنشاط فـي تنفيذ المسؤوليــات المكلفة بها على النحو المحدد في جدول أعمال القرن ٢١. |
INTRODUCTION 1. Le présent rapport examine les progrès réalisés sur la question des rapports entre commerce et environnement depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED). | UN | ١ - يتناول هذا التقرير التقدم الذي أحرز في موضوع التجارة والبيئة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, les organismes des Nations Unies ont réorienté leurs activités en fonction de ces nouveaux impératifs. | UN | وقد أعيد توجيه أنشطة وكالات اﻷمم المتحدة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية كي تتصدى لهذه التحديات الجديدة. |
De grands programmes photovoltaïques au Mexique, en Inde, en Chine, en Argentine et dans d'autres pays ont été mis en oeuvre depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. | UN | ونُفذت منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية برامج كبيرة للنظم الفلطائية الضوئية في اﻷرجنتين والصين والمكسيك والهند وبلدان أخرى. |
B. Mieux connaître et comprendre les obstacles rencontrés depuis la Conférence des Nations Unies sur le développement et l'environnement | UN | باء - تحسن الوعي والفهم للعقبات المحددة منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية |
En outre, depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) et en application du chapitre 12 d'Action 21, les activités liées aux systèmes d'information sur l'environnement se sont intensifiées et on s'est (M. Nyambi) efforcé de mieux harmoniser les apports des donateurs dans les plans nationaux d'action visant à lutter contre la désertification. | UN | علاوة على ذلك، جرى، منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، وتمشيا مع الفصل ١٢ من جدول أعمال القرن ٢١، تكثيف الدعم المقدم لﻷنشطة المتعلقة بنظم المعلومات البيئية، وأعطي زخم جديد لزيادة جهود المواءمة فيما بين المانحين فيما يتصل بخطط العمل الوطنية لمكافحة التصحر. |
depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement, en 1992, un examen des progrès accomplis dans l’application de la notion de gestion intégrée des océans et des zones côtières montre que les initiatives prises aux niveaux national et local continuent à se multiplier et à se diversifier. | UN | ٤١٩ - يشير استعراض أجري للتقدم المحرز في تنفيذ مفهوم اﻹدارة المتكاملة في المناطق البحرية والساحلية إلى استمرار تزايد وتنوع المبادرات الجارية في هذا المجال على الصعيدين الوطني والمحلي منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢. |
12.44 Le sous-programme est exécuté par la Division de l’élaboration des politiques et du droit. L’expérience acquise en matière d’élaboration des politiques depuis la Conférence des Nations Unies sur l’environnement et le développement est mitigée. | UN | ٢١-٤٤ تنفذ شعبة وضع السياسات والقانون هذا البرنامج الفرعي تنوعت التجارب المتصلة بوضع السياسات منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
2. On trouvera dans la section ci-après un bilan de la mise en oeuvre de ces objectifs depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement (CNUED) en 1992, et un examen des questions et problèmes nouveaux. | UN | ٢ - والفروع التالية تبحث حالة تنفيذ هذه اﻷهداف منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في عام ١٩٩٢، وتحدد بعض المسائل والشواغل المستجدة. |
68. depuis la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement (CNUCED), la plupart des pays ont adopté de nouvelles lois en matière d'environnement ou amendé leurs dispositions existantes. | UN | ٦٨ - في معظم الدول، اعتمدت قوانين بيئية جديدة، أو عدلت القواعد التنظيمية القائمة، منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية. |
9. depuis la Conférence des Nations Unies sur le commerce et le développement, la sensibilisation de la communauté scientifique et des responsables politiques en particulier et, dans une moindre mesure, du grand public, aux avantages et risques potentiels des biotechniques et à la nécessité d'une gestion écologiquement rationnelle de celles-ci, a considérablement progressé. | UN | ٩ - منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، جرى إحراز تقدم ملموس في رفع مستوى الوعي، ولا سيما في صفوف المجتمع العلمي، وواضعي السياسات، وعلى نطاق أضيق فيما بين الجمهور العادي، بالفوائد والمخاطر المحتملة وبالحاجة الى إدارة سليمة بيئيا للتكنولوجيا الحيوية. |
61. depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement, les scientifiques et les décideurs accordent un degré élevé de priorité au développement de la biotechnologie. | UN | ١٦ - منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية، بدأ العلماء وراسمو السياسات إعطاء أولوية عالية لتطوير التكنولوجيا الحيوية. |
6. Invite les gouvernements ainsi que les organisations régionales et sous-régionales intéressées à envisager de procéder à un examen des progrès accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement aux niveaux national, sous-régional, régional et interrégional, en vue de contribuer à la préparation de la session extraordinaire; | UN | " ٦ - تدعو الحكومات والمنظمات اﻹقليمية ودون اﻹقليمية ذات الصلة إلى النظر في استعراض التقدم المحرز منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية على كل من الصعيد الوطني، ودون اﻹقليمي، واﻹقليمي، واﻷقاليمي من أجل المساهمة في اﻷعمال التحضيرية للدورة الاستثنائية؛ |
A. Domaines dans lesquels aucun progrès n'a été enregistré depuis la Conférence sur l'environnement et le développement | UN | ألف - ما هي المجالات التي لم يظهر فيها تقدم منذ انعقاد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية؟ |