"منذ بدء الأزمة" - Traduction Arabe en Français

    • depuis le début de la crise
        
    • depuis le déclenchement de la crise
        
    Toutefois, cette tendance s'inverse dans la bande de Gaza depuis le début de la crise humanitaire, à l'automne 2000. UN غير أن هذا الاتجاه أخذ ينعكس في قطاع غزة منذ بدء الأزمة الإنسانية في خريف عام 2000.
    Toutefois, cette tendance s'inverse dans la bande de Gaza depuis le début de la crise humanitaire, survenue à la fin de l'année 2000. UN غير أن هذا الاتجاه أخذ ينعكس مساره في قطاع غزة منذ بدء الأزمة الإنسانية في أواخر عام 2000.
    Ceux atteints par la limite d'âge de leur grade depuis le début de la crise jusqu'à ce jour feront valoir leur droit à la retraite, après harmonisation de leurs grades; UN ويسوغ لمن بلغوا سن التقاعد المحدد لرتبهم منذ بدء الأزمة وإلى غاية اليوم أن يطالبوا بالحق في التقاعد، بعد مواءمة رتبهم؛
    Les statistiques de la production togolaise ci-dessous indiquent une hausse importante depuis le début de la crise ivoirienne. UN وتشير أرقام الإنتاج في توغو إلى زيادة كبيرة منذ بدء الأزمة الإيفوارية.
    En Indonésie, par exemple, l'inflation qui sévit depuis le déclenchement de la crise est l'une des principales causes de l'aggravation de la pauvreté. UN ففي إندونيسيا، على سبيل المثال، كان التضخم منذ بدء الأزمة مصدراً رئيسياً لازدياد الفقر.
    On vérifie les 10 000 numéros possibles et on examine ceux utilisés depuis le début de la crise. Open Subtitles نحن نبحث في 10 آلاف إحتمال ونرى أي واحد كانوا يستعملون منذ بدء الأزمة
    depuis le début de la crise en cours en Syrie, le Gouvernement turc n'a eu de cesse d'exacerber la situation et de troubler la stabilité du pays et le modèle de coexistence qu'il constitue. UN لقد دأبت الحكومة التركية منذ بدء الأزمة الراهنة في سورية على القيام بكل ما من شأنه تأجيج الأوضاع وضرب الاستقرار ونموذج العيش المشترك الذي تنعم به سورية.
    Le racisme et la xénophobie à l'égard des groupes minoritaires ont augmenté depuis le début de la crise financière. UN 51- وقد عانت فئات الأقليات من تزايد مستويات العنصرية وكراهية الأجانب منذ بدء الأزمة المالية.
    Les principales autorités monétaires de la région ont considérablement augmenté leur bilan depuis le début de la crise en 2008. UN 35 - وزادت السلطات النقدية الرئيسية في المنطقة ميزانياتها العمومية زيادة كبيرة منذ بدء الأزمة المالية في عام 2008.
    La situation financière et les perspectives qui se dessinent pour l'Autorité palestinienne ont considérablement empiré depuis le début de la crise en 2000. UN 10 - ساء الوضع والمستقبل الماليان للسلطة الفلسطينية إلى حد كبير منذ بدء الأزمة في عام 2000.
    En outre, la tendance à la baisse relative des taux de fécondité globaux due aux effets du programme de planification de la famille exécuté par l'Office dans la bande de Gaza, a commencé de s'inverser depuis le début de la crise actuelle. UN وإضافة إلى ذلك، فإن الاتجاه الهابط نسبيا في معدلات الخصوبة الإجمالية نتيجة لتأثير برنامج تنظيم الأسرة الذي أقامته الوكالة في قطاع غزة أخذ ينقلب منذ بدء الأزمة الحالية.
    En collaboration avec l'UNICEF, la FAO, le Centre for Disease Control and Prevention et le Gouvernement soudanais, le PAM a entrepris la plus vaste évaluation de la sécurité alimentaire et de la nutrition qui ait été menée depuis le début de la crise dans la région soudanaise du Darfour. UN باشر البرنامج، بالتعاون مع اليونيسيف، ومنظمة الأغذية والزراعة، ومركز المكافحة والوقاية من الأمراض، وحكومة السودان، إجراء أوسع عملية تقدير للأمن الغذائي والتغذية منذ بدء الأزمة في دارفور بالسودان.
    Toutefois, cette tendance s'inverse dans la bande de Gaza depuis le début de la crise humanitaire survenue à la fin de 2000. UN غير أن هذا المنحى بدأ ينحو عكس ذلك في قطاع غزة منذ بدء الأزمة الإنسانية في أواخر عام 2000().
    De plus, les mesures prises par les FANCI pour empêcher l'acheminement de l'aide humanitaire dans le nord signalées depuis le début de la crise récente doivent cesser immédiatement. UN ويجب بالإضافة إلى ذلك أن يتم الإنهاء الفوري للأعمال المتعمدة التي يقوم بها الجيش الوطني الإيفواري لوقف تسليم المعونة الإنسانية إلى الشمال والتي أفادت التقارير بوقوعها منذ بدء الأزمة مؤخرا.
    632. Malgré les succès remportés, certains des pays qui avaient accompli des progrès considérables connaissent d’importants revers depuis le début de la crise financière qui s’est abattue sur l’Asie au deuxième semestre de 1997. UN 632 - وبالرغم من هذا النجاح، فإن بعض البلدان التي حققت إنجازات ملحوظة تعرضت لنكسات كبيرة منذ بدء الأزمة المالية الآسيوية في منتصف عام 1997.
    L’intégration des groupes pauvres, défavorisés et vulnérables dans le processus de développement est l’une des préoccupations majeures des gouvernements dans la région, en particulier depuis le début de la crise. UN 653 - يشكل إدماج فئات الفقراء والمحرومين والضعفاء في عملية التنمية أحد الاهتمامات الرئيسية لحكومات المنطقة ولا سيما منذ بدء الأزمة.
    Cela comprend des secteurs auxquels l'ONU n'avait pas eu accès depuis des mois, y compris les quartiers est de la ville d'Alep, Douma (Rif-Damas) et Karak et Mourabé (province de Deraa), des zones rurales dans la province de Raqqah, la ville de Deir el-Zor et les camps de déplacés dans la partie nord d'Edleb, qui étaient inaccessibles depuis le début de la crise. UN وشمل ذلك مناطق لم تستطع الأمم المتحدة الوصول إليها منذ عدة أشهر، منها شرقي مدينة حلب، ودوما في ريف دمشق، وكرك ومعربة في محافظة درعا، والمناطق الريفية في الرقة، ومدينة دير الزور ومخيمات المشردين داخليا في شمال إدلب ، وهي مناطق التي لم يتسنَ الوصول إليها منذ بدء الأزمة.
    depuis le début de la crise, les actes de xénophobie contre eux et les minorités ethniques se sont déjà multipliés dans plusieurs pays européens. UN وقد كانت هناك زيادة بالفعل في أعمال كره الأجانب ضد المهاجرين والأقليات العرقية في بلدان أوروبية عدة منذ بدء الأزمة().
    Plusieurs membres permanents et non permanents du Conseil de sécurité donnent depuis le début de la crise une image erronée des forces qui ont contribué à engager le pays sur la voie de la violence, de la mort et de la destruction pour servir leurs propres intérêts, à savoir anéantir la nation et le peuple syriens. UN وقد قام عدد من أعضاء مجلس الأمن الدائمين وغير الدائمين منذ بدء الأزمة في سورية بتقديم صورة مضللة عن القوى التي ساهمت في وضع سورية على طريق العنف والقتل والدمار بهدف تمرير سياساتها الخاصة وتدمير سورية وطنا وشعبا.
    Selon les statistiques de l'UNRWA, depuis le début de la crise en septembre 2000, plus de 2 990 abris, abritant 28 500 habitants de la bande de Gaza, ont été démolis ou irrémédiablement endommagés. UN وبحسب إحصاءات الأونروا فإنه منذ بدء الأزمة في أيلول/سبتمبر 2000، هُدم أو أُلحق ضرر لا يمكن إصلاحه بأكثر من 990 2 مأوى يلجأ إليها 500 28 شخص من قطاع غزة.
    Ces faits sont d'autant plus inacceptables que de telles violations de nos locaux diplomatiques et consulaires s'étaient déjà produites depuis le déclenchement de la crise ivoirienne. UN " ومما يزيد من رفض هذه الأحداث وعدم قبولها أن هذه الانتهاكات للأماكن الدبلوماسية والقنصلية ما انفكت تقع منذ بدء الأزمة في كوت ديفوار.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus