La Conférence, qui a réuni 76 délégations du monde entier, est la plus grande manifestation internationale de haut niveau organisée à Kaboul depuis le début du processus de Bonn. | UN | وكان المؤتمر أكبر نشاط دولي رفيع المستوى يعقد في كابل منذ بدء عملية بون، إذ شارك فيه 76 وفدا دوليا. |
depuis le début du processus de Rio en 1992, la complexité des interactions entre santé et environnement est reconnue. | UN | تم الاعتراف منذ بدء عملية ريو في عام 1992 بالتفاعل المعقد بين الصحة والبيئة. |
depuis le début du processus d'intégration, il y a plus de 60 ans, l'Europe vit en paix pour la première fois de son histoire. | UN | لأول مرة في التاريخ، تعيش أوروبا منذ بدء عملية التكامل في سلام لأكثر من 60 عاما. |
Le Gouvernement zambien s’est efforcé d’intéresser et de faire participer les partenaires internationaux à la préparation du Programme d’action national dès le début du processus de consultation. | UN | تسعى حكومة زامبيا إلى حفز اهتمام الشركاء الدوليين وإشراكهم في إعداد برنامج العمل الوطني منذ بدء عملية التشاور مباشرة. |
Le SIS a été utilisé dès le début de la préparation du budget pour recueillir des données sur le contenu des programmes des départements. | UN | واستُخدم النظام المذكور منذ بدء عملية إعداد الميزانية لجميع محتويات برامج الإدارات. |
Le résultat de la Conférence sur le dialogue national illustre ce que la population yéménite a accompli depuis le début de la transition politique. | UN | وتعكس نتائج مؤتمر الحوار الوطني ما حققه شعب اليمن منذ بدء عملية التحول السياسي. |
Il a ainsi facilité le retour de plus de 8 000 réfugiés tchadiens, essentiellement à partir du Cameroun et de la République centrafricaine, depuis le début des opérations de rapatriement librement consenti en 1999. | UN | وبذا تكون المفوضية قد ساعدت على عودة أكثر من 000 8 لاجئ تشادي، وذلك بصورة رئيسية من الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى، منذ بدء عملية العودة الطوعية إلى الوطن في عام 1999. |
La situation en matière de sécurité s'est également détériorée depuis le lancement de l'opération Pluies d'été. | UN | كما تدهورت الحالة الأمنية منذ بدء عملية مطر الصيف. |
Le nombre de colons juifs dans les territoires occupés a pratiquement doublé depuis le début du processus de paix, en 1993. | UN | لقد زاد عدد المستوطنين اليهود في الأراضي المحتلة إلى الضعف تقريبا منذ بدء عملية السلام في عـام 1993. |
Bien qu'il n'ait pas été enregistré de déficit depuis le début du processus de restructuration, la situation du Fonds général demeure délicate. | UN | ورغم أنه لم يتم اﻹعلان عن أي عجز مالي منذ بدء عملية إعادة الهيكلة يظل وضع الصندوق العام ضعيفا. |
Néanmoins, 334 Palestiniens ont été tués par des soldats ou des colons israéliens depuis le début du processus de paix engagé à Oslo. | UN | ومع ذلك، لقي ٤٣٣ فلسطينيا مصرعهم على يد جنود أو مستوطنين إسرائيليين منذ بدء عملية أوسلو للسلام. |
depuis le début du processus d'accréditation, 3 entités candidates ont retiré leur demande, ce qui ramène à 29 le nombre de candidatures à l'examen. | UN | وسحبت ثلاثة كيانات طلباتها منذ بدء عملية الاعتماد، فبقيت قيد النظر 29 حالة. |
Le mois passé, ont eu lieu à Mazar-e-Charif les combats les plus meurtriers entre factions depuis le début du processus de paix de Bonn. | UN | ففي الشهر الماضي، اندلع في مزار الشريف أعنف قتال يقع بين الفصائل منذ بدء عملية سلام بون. |
Bien qu'on ne dispose à ce jour d'aucun chiffre définitif, on admet généralement que depuis le début du processus de négociation, plus de 15 000 personnes ont été tuées, que des milliers d'autres ont été blessées et que bien davantage encore n'ont plus de logement. | UN | فحتى اﻵن، ومع أنه لا توجد أرقام أكيدة، يوجد اتفاق عام على أنه، منذ بدء عملية المفاوضات، قتل أكثر مـــن ٠٠٠ ١٥ شخص وشوهت آلاف لا تحصى، وتشرد كثيـــرون آخرون. |
Les dirigeants du Front Polisario se sont déclarés préoccupés par certains faits nouveaux survenus depuis le début du processus d'identification et d'inscription, qu'ils considéraient comme des obstacles au bon déroulement de la mise en oeuvre du plan de règlement et à l'organisation d'un référendum libre, honnête et impartial. | UN | وأعرب زعماء جبهة البوليساريو عن القلق بشأن بعض التطورات التي حدثت منذ بدء عملية تحديد الهوية والتسجيل والتي يرون أنها تمثل معوقات للتنفيذ السلس لخطة التسوية وإجراء استفتاء حر ونزيه ومحايد. |
L'équipe d'inspection a constaté qu'un effort réel avait été fait sur ce plan dès le début du processus de revitalisation. | UN | وقد ارتأى فريق التفتيش أن جهودا صادقة بذلت، منذ بدء عملية الإنعاش، لتحقيق هذا الغرض. |
dès le début du processus de restructuration, l’Institut s’est fixé comme principale priorité d’éviter les déficits financiers tout en améliorant la qualité des programmes. | UN | ٩ - أعطيت اﻷولية، منذ بدء عملية إعادة التشكيل، إلى تجنب أي عجز مالي، مع تحسين البرامج في نفس الوقت. |
Le SIS a été utilisé dès le début de la préparation du budget pour recueillir des données sur le contenu des programmes des départements. | UN | واستُخدم النظام المذكور منذ بدء عملية إعداد الميزانية لجميع محتويات برامج الإدارات. |
13. Un certain nombre de délégations ont toutefois reconnu que le peu de temps écoulé depuis le début de la restructuration ne permettait pas une analyse complète des effets de cet exercice. | UN | ٣١ - إلا أن عددا من الوفود سلم بأن الوقت الذي انقضى منذ بدء عملية إعادة التشكيل لا يسمح بتحليل أثرها على الوجه التام. |
Il a ainsi facilité le retour de plus de 8 000 réfugiés tchadiens, essentiellement à partir du Cameroun et de la République centrafricaine, depuis le début des opérations de rapatriement librement consenti en 1999. | UN | وبذا تكون المفوضية قد ساعدت على عودة أكثر من 000 8 لاجئ تشادي، وذلك بصورة رئيسية من الكاميرون وجمهورية أفريقيا الوسطى، منذ بدء عملية العودة الطوعية إلى الوطن في عام 1999. |
depuis le lancement de l'opération de rapatriement, le HCR a rapatrié 179 000 réfugiés, dont 25 913 ressortissants sierra-léonais en 2004. | UN | وأعادت المفوضية، منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2001، ما مجموعه 000 179 لاجئ، من بينهم 913 25 مواطنا سيراليونيا أعيدوا في عام 2004. |
Au total, quelque 158 700 réfugiés congolais sont rentrés chez eux depuis l'opération de rapatriement démarrée en 2004. | UN | وإجمالا، عاد حوالي 700 158 لاجئ كونغولي إلى ديارهم منذ بدء عملية الإعادة إلى الوطن في عام 2004. |
Le présent rapport met également l'accent sur un nombre important d'événements qui se sont déroulés depuis le lancement du processus d'élaboration du programme de développement pour l'après-2015. | UN | 93 - ويؤكد أيضا على حدوث عدد من التطورات الهامة منذ بدء عملية التنمية ما بعد عام 2015. |
116. En dépit de ce qui vient d'être dit, on a assisté à un mouvement non négligeable de retours spontanés en 1996 puisque 59 000 réfugiés angolais environ sont retournés chez eux, ce qui porte le total à plus de 74 000 depuis le lancement des opérations de rapatriement par le HCR en juin 1995. | UN | وهذا يصل بالرقم الكلي للاجئين اﻷنغوليين الذين عادوا إلى الوطن منذ بدء عملية اﻹعادة إلى الوطن التي تتولاها المفوضية في حزيران/يونيه ٥٩٩١ إلى أكثر من ٠٠٠ ٤٧ شخص. |
34. M. Brattskar (Norvège) note le rôle précieux joué par l'UNRWA dans l'assistance fournie aux réfugiés palestiniens depuis l'enclenchement du processus de paix, en 1993. | UN | ٣٤ - السيد براتسكار )النرويج(: أشار إلى اﻷهمية القصوى للدور الذي تضطلع به اﻷونروا في مجال تقديم المساعدة للاجئين الفلسطينيين منذ بدء عملية السلام في سنة ١٩٩٣. |