Le secrétariat du Forum en est membre depuis sa création. | UN | وقد اشتركت أمانة المنتدى في هذه الشراكة منذ بدئها. |
Ainsi, sur les 783 participants, représentant 146 nationalités, qui ont pris part au Séminaire depuis sa création en 1965, 443 ont bénéficié d’une bourse. | UN | وبذلك، فإنه من بين المشاركين البالغ عددهم ٣٨٧، يمثلون ١٤٦ جنسية، الذين شاركوا في الحلقة الدراسية منذ بدئها في عام ١٩٦٥، منحت زمالات ﻟ ٤٤٣ شخصا. |
Notant qu'une étude a été entreprise pour évaluer l'efficacité et l'efficience de l'Opération survie au Soudan depuis son lancement en 1989, | UN | وإذ تحيط علما بالاستعراض المستمر لعملية شريان الحياة للسودان، بهــدف تقييم فعالية وكفاءة العملية منذ بدئها في عام ١٩٨٩، |
Le Royaume-Uni a fermement appuyé l'Initiative internationale pour la transparence de l'aide et défendu sa cause depuis son lancement en 2011. | UN | وقد دأبت المملكة المتحدة على تقديم دعم وتأييد قويّين للمبادرة الدولية للشفافية في المعونة منذ بدئها في عام 2011. |
Les comptes de la MINURSO ont été tenus depuis le début pour les différentes périodes pendant lesquelles des dépenses ont été prévues. | UN | وقد تم الاحتفاظ بحسابات بعثة اﻷمم المتحدة للاستفتاء في الصحراء الغربية منذ بدئها عن كل فترة على حدة من الفترات التي وفرت من أجلها النفقات. |
5. L'élaboration d'un cadre normatif visant à donner aux personnes déplacées la protection et l'aide dont elles ont besoin a constitué une des principales activités du Représentant, depuis le début de son mandat. | UN | 5- شكل وضع إطار معياري مناسب لحماية ومساعدة المشردين داخليا سمة أساسية لعمل الولاية منذ بدئها. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 25 mars 2014, le montant total mis en recouvrement auprès des États Membres pour financer la MINUAD depuis sa création s'établissait à 10 880 391 000 dollars. | UN | ٨ - أُبلغت اللجنة الاستشارية بأن مجموع الأنصبة المقررة على الدول الأعضاء بلغ في ٢٥ آذار/مارس ٢٠١٤ مبلغا قدره 000 391 880 10 دولار فيما يتعلق بالعملية المختلطة منذ بدئها. |
En El Salvador, la tâche sera grandement facilitée par les connaissances et l'expérience que l'ONUSAL a accumulées depuis sa création en juillet 1991. | UN | ومما يسهل المهمة في السلفادور إلى حد كبير ما تراكم لدى بعثة مراقبي اﻷمم المتحدة في السلفادور من معرفة وخبرة منذ بدئها في تموز/يوليه ١٩٩١. |
D’après le Secrétaire général, le montant total de 200 millions de dollars pour lequel il demande l’autorisation d’engager des dépenses est requis pour couvrir les frais préliminaires de fonctionnement de la MINUK depuis sa création jusqu’au moment où un budget intégral sera présenté à l’Assemblée générale à l’automne. | UN | وطبقا لما ذكره اﻷمين العام، يلزم اﻹذن بالالتزام حتى مبلغ ٢٠٠ مليون دولار، لمواجهة تكاليف التشغيل اﻷولية لبعثة اﻷمم المتحدة لﻹدارة المؤقتة في كوسوفو منذ بدئها وإلى أن تقدم الميزانية الكاملة إلى الجمعية العامة في الخريف. |
24. depuis sa création et le début de ses activités en septembre 1996, l'EOC a mis l'accent sur la promotion de l'égalité des sexes au moyen de ses programmes d'éducation du public. | UN | ٤٢ - أولت لجنة تكافؤ الفرص، منذ بدئها العمل بكامل طاقتها في أيلول/سبتمبر ١٩٩٦، تأكيدا كثيرا لتشجيع المساواة بين الجنسين من خلال برامجها الرامية للتثقيف العام. |
Ainsi, sur les 690 participants, représentant 152 nationalités, admis à participer au Séminaire depuis sa création en 1964, 374 bénéficiaient d'une bourse Ibid., chap. VII, sect. E. | UN | وهكذا، منحت الزمالات ﻟ ٣٧٤ مشاركا من بين ٦٩٠ مشاركا يمثلون ١٥٢ جنسية حضروا الحلقة الدراسية منذ بدئها في عام ١٩٦٤)٩(. |
depuis son lancement, la page ONU a été consultée par environ 5 000 utilisateurs par jour. | UN | ويبلغ متوسط من يتصلون يوميا بخدمة UN Home Page منذ بدئها ٥ ٠٠٠ مرتفق. |
depuis son lancement en 1995, cette campagne a abouti à plus de 425 ratifications nouvelles, et 99 pays ont ratifié les huit conventions fondamentales. | UN | وقد أفضت هذه الحملة، منذ بدئها في عام 1995، إلى أكثر من 425 تصديقا جديدا، مع تصديق 99 بلدا على الاتفاقيات الأساسية الثماني. |
L'Italie participe activement à l'Initiative de sécurité contre la prolifération depuis son lancement, en mai 2003. | UN | تشارك إيطاليا بنشاط في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار منذ بدئها في أيار/ مايو 2003. |
L'Italie participe activement au Partenariat mondial du G-8 depuis son lancement lors du Sommet de Kananaskis (Canada), en 2002. | UN | وتشارك إيطاليا مشاركة كاملة في مبادرة الشراكة العالمية لمجموعة البلدان الثمانية منذ بدئها في مؤتمر قمة كاناناسكيس عام 2002. |
:: L'Australie participe à l'Initiative de sécurité contre la prolifération depuis son lancement en mai 2003. | UN | :: استراليا من الأطراف الرئيسية في المبادرة الأمنية لمكافحة الانتشار منذ بدئها في أيار/مايو 2003. |
depuis le début de sa mission en octobre 2006, le Groupe d'intervention maritime a arraisonné près de 25 000 navires dans sa zone d'opérations. | UN | وقامت هذه الفرقة، منذ بدئها مهمتها في تشرين الأول/أكتوبر 2006، باعتراض واستجواب أكثر من 000 25 سفينة في منطقة عملياتها. |
M. Yumkella remercie le personnel des efforts qu'il a déployés depuis le début du processus de transition en 2007 et remercie le Commissaire aux comptes et son équipe de leur aide et de leur collaboration durant toute cette période. | UN | وأعرب عن تقديره لجهود الموظفين القائمين على العملية الانتقالية منذ بدئها في سنة 2007 وشكر مراجع الحسابات الخارجي وفريقه على ما قدماه من إرشاد وتعاون أثناء الفترة الفاصلة. |
Le Comité consultatif a été informé qu'au 31 mars 2004, le montant réparti entre les États Membres au titre de la MINUL depuis le début de celle-ci atteignait 446 183 000 dollars. | UN | 3 - أُبلغـــت اللجنــــة الاستشاريــــة أنــــه حتى 31 آذار/مـارس، قُسِّم مبــلغ مجموعه 000 183 446 دولار كأنصبة مقررة على الدول الأعضاء فيما يتصل ببعثة الأمم المتحدة في ليبريا، منذ بدئها. |
Dans trois autres organisations, une procédure de ressources humaines pouvait être exécutée par la même personne de sa création jusqu'au paiement, sans faire l'objet du moindre contrôle. | UN | وفي ثلاث منظمات أخرى، لوحظ أن بإمكان شخص واحد معالجة مسار عملية من عمليات الموارد البشرية منذ بدئها إلى حين دفع المبلغ، دون أن يتطلب الأمر أي مراقبة. |
L'Inde participe activement aux opérations de maintien de la paix de l'ONU depuis leur début dans les années 50 et pense avoir mérité le droit de s'exprimer franchement sur les besoins réels dans ce domaine. | UN | 86 - لقد اشترك بلده بنشاط في عمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام منذ بدئها في الخمسينات، ويرى أنه قد أصبح له الحق في التحدث بصراحة عن الاحتياجات الحقيقية لحفظ السلام. |