Et pourtant, les différentes consultations que nous avons tenues avec nos partenaires depuis le début de cette session, nous ont confortés dans le sentiment qu'une nouvelle approche est adoptée à leur niveau concernant la mise en place du fonds dans les meilleurs délais. | UN | ومع ذلك أكدت المشاورات مع شركائنا منذ بداية هذه الدورة إحساسنا باعتمادهم لنهج جديد إزاء سرعة إنشاء صندوق التنويع. |
C'est ainsi qu'on a connu depuis le début de cette année une accalmie notable dans la zone, et on espère la maintenir et la pérenniser. | UN | وهكذا، شهدنا منذ بداية هذه السنة هدوءا ملحوظا في المنطقة ونأمل أن نحافظ عليه ونديمه. |
Ces crimes et atrocités se poursuivent sans répit depuis le début de cette féroce campagne militaire israélienne en septembre 2000. | UN | وهذه الجرائم والفظائع مستمرة بدون هوادة منذ بداية هذه الحملة العسكرية الإسرائيلية الشرسة في أيلول/سبتمبر 2000. |
dès le début de cette session, les membres de l'Union européenne ont produit un " non-paper " qui reflétait les grandes lignes de leur pensée. | UN | وقدمت دول الاتحاد اﻷوروبي منذ بداية هذه الدورة " ورقة غفلا " تعكس الخطوط الكبرى لما تفكر فيه. |
L'UE se félicite des progrès réalisés au sein de la commission sur le partage des richesses depuis le début de la session. | UN | ويرحب الاتحاد الأوروبي بالتقدم المحرز في لجنة تقاسم الثروات منذ بداية هذه الجولة. |
À ce sujet, nous sommes heureux de constater que les interventions que nous entendons depuis le début de nos débats sont plus claires dans leurs propos, plus en phase avec la volonté politique qui les sous-tend et révélatrices des motivations profondes qui les dictent. | UN | وفي هذا الصدد يسرنا أن نلاحظ أن البيانات التي استمعنا إليها منذ بداية هذه المناقشة واضحة في مقترحاتها وتتماشى تماما مع الإرادة السياسية التي ترتكز عليها وتتجلى بوضوح الأسباب الرئيسية لها. |
La Directrice exécutive a réaffirmé que le FNUAP collaborerait avec ONU-Femmes et souligné que telle avait été son intention dès la création de cette nouvelle entité. | UN | 67 - وأكّدت المديرة التنفيذية أنّ صندوق السكان سيتعاون مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وشددت على أن ذلك هو التزام الصندوق منذ بداية هذه الهيئة الجديدة المعنية بالشؤون الجنسانية. |
depuis le début de cette année l'évolution des systèmes de défense antimissile est des plus inquiétantes. | UN | والتطورات المتمثلة في السعي الحثيث وراء منظومات الدفاع ضد القذائف منذ بداية هذه السنة تبعث أبلغ القلق. |
Je pense que depuis le début de cette séance, des représentants de pays et des experts ont déjà abordé plus ou moins cette question et je voudrais faire quelques observations sur le respect et la vérification en réponse à leurs déclarations. | UN | أعتقد أن الممثلين لبلدانهم والخبراء الموقرين قد تناولوا هذا الموضوع إلى حد ما منذ بداية هذه الجلسة، وأود أن أبدي بضع ملاحظات عن الامتثال والتحقق رداً على ما استمتعت إليه في هذه الجلسة. |
depuis le début de cette crise, il ne fait aucun doute que la Puissance occupante a commis une multitude de crimes de guerre, outre la longue série de ceux qu'elle a perpétrés des décennies durant contre le peuple palestinien. | UN | وما من شك أن الدولة القائمة بالاحتلال قد ارتكبت عددا كبيرا من جرائم الحرب منذ بداية هذه الأزمة، بالإضافة إلى سلسلة الجرائم الطويلة التي ارتكبتها على مدار العقود الماضية ضد الشعب الفلسطيني. |
La République tchèque a le privilège d'être membre de la Commission de consolidation de la paix depuis le début de cette année et a pris part activement aux travaux de la Commission de consolidation de la paix. | UN | وقد تشرفت الجمهورية التشيكية بعضوية لجنة بناء السلام منذ بداية هذه السنة، واضطلعت بدور نشيط في عمل اللجنة. |
depuis le début de cette consultation, vous ne cessez de dire que vous voyez des fantômes. | Open Subtitles | منذ بداية هذه الجلسة و أنتِ تقولين أنه يمكنكِ رؤية الأشباح |
On se souviendra que l'Érythrée a, à plusieurs reprises, tenu à faire savoir à l'Organisation des Nations Unies et à la communauté internationale que le véritable objectif de l'Éthiopie depuis le début de cette guerre d'agression était d'invalider l'indépendance et la souveraineté érythréennes. | UN | ويُذكر أن إريتريا قد حذرت الأمم المتحدة والمجتمع الدولي مرارا من أن الهدف النهائي الذي تسعى إليه إثيوبيا منذ بداية هذه الحرب العدوانية هو القضاء على استقلال إريتريا وسيادتها. |
Fidèle à sa politique de paix et de dialogue, le Gouvernement guinéen oeuvre depuis le début de cette crise, au sein du Comité des Sept de la CEDEAO, pour trouver une solution juste et négociée à la crise. | UN | ووفاء لسياستنا القائمة على السلم والحوار، ظلت حكومة غينيا تعمل منذ بداية هذه اﻷزمة في إطار لجنة السبعة التابعة للجماعة الاقتصادية لغرب أفريقيا، ﻹيجاد حل عادل يتم التوصل إليه عن طريق التفاوض. |
Qu'il me soit également permis de souhaiter chaleureusement la bienvenue à Mme Louise Fréchette, qui a apporté une énergie créatrice à son nouveau poste de Vice-Secrétaire générale depuis le début de cette année. | UN | واسمحـوا لي أيضا بأن أرحب ترحيبا حارا بالسيدة لويز فريشيت، التي أضفت طاقــة إبداعيــة على منصبها الجديد، ألا وهــو منصب نائب اﻷمين العام، منذ بداية هذه السنة. |
Je peux néanmoins vous dire dès maintenant que je n'ai pas d'instructions de ma capitale sur ce genre de question, dans la mesure où j'ai l'impression que les avis sont partagés sur ce problème qui a été évoqué dès le début de cette session. | UN | ويمكن مع ذلك أن أقول لكم من اﻵن إنه لا توجد لدي أية تعليمات من عاصمة بلدي حول هذا النوع من المسائل، ذلك أن لدي الانطباع وأن اﻵراء منقسمة حول هذه المسألة التي ما انفكت تثار منذ بداية هذه الدورة. |
Le Gouvernement guinéen, qui a toujours privilégié le dialogue et la concertation dans le règlement des conflits, a exprimé dès le début de cette crise sa vive préoccupation en raison des liens géographiques, historiques et socioculturels unissant la Guinée-Bissau et mon pays. | UN | وحكومة غينيا، التي ظلت تدعو دائما إلى الحوار والتشاور لحل المنازعات، أعربت منذ بداية هذه اﻷزمة عن قلقها البالغ بسبب الروابط الجغرافية، والتاريخية، والاجتماعية والثقافية التي توحد بين غينيا - بيساو وبين بلدي. |
Il faut également appeler l'attention de la communauté internationale sur le fait que, dès le début de cette guerre israélienne barbare, le Ministère de la santé a confirmé que les forces d'occupation israéliennes avaient ciblé 52 familles palestiniennes, tuant brutalement 285 membres de ces familles. | UN | وعلاوة على ذلك، يجب أن نوجـه انتباه المجتمع الدولي إلى أن وزارة الصحة أكدت أن قوات الاحتلال الإسرائيلية استهدفت، منذ بداية هذه الحرب الإسرائيلية الوحشية، 52 أسرة فلسطينية، بحيث قتلت 285 فردا من أفراد تلك الأسر. |
Ma délégation s'associe aux diverses positions déjà adoptées par le Groupe des 21 sur un ensemble de questions depuis le début de la présente session. | UN | إن وفد بلدي يؤيد مختلف المواقف التي اعتمدتها فعلاً مجموعة اﻟ 21 بشأن طائفة من المسائل منذ بداية هذه الدورة. |
Je pense que, depuis le début de la présente session de l'Assemblée générale, toutes les délégations ont manifesté une volonté très claire de répondre favorablement à ces propositions et cela malgré certaines divergences de vues. | UN | وأعتقد أنه بالفعل منذ بداية هذه الدورة للجمعية العامة هناك إرادة واضحة من جانب جميع الوفود للاستجابة استجابة إيجابية لتلك المقترحات - وهذا على الرغم من وجود خلافات قوية بينها. |
Comme tant d'autres délégations qui m'ont précédé depuis le début de nos travaux, la délégation du Congo exprime sa vive préoccupation au sujet du processus de désarmement et des menaces que les armes de destruction massive laissent planer sur l'humanité 26 ans après la première session extraordinaire de l'Assemblée générale consacrée au désarmement. | UN | ومع وفود أخرى كثيرة جدا تكلمت منذ بداية هذه الدورة مما يقلق وفد الكونغو عميق القلق عملية نزع السلاح والتهديد الذي لا تزال أسلحة الدمار الشامل تضعه أمام البشرية بعد انقضاء 26 سنة على عقد الجمعية العامة للدورة الاستثنائية الأولى المكرسة لنزع السلاح. |
La Directrice exécutive a réaffirmé que le FNUAP collaborerait avec ONU-Femmes et souligné que telle avait été son intention dès la création de cette nouvelle entité. | UN | 67 - وأكّدت المديرة التنفيذية أنّ صندوق السكان سيتعاون مع جهاز الأمم المتحدة المعني بشؤون المرأة، وشددت على أن ذلك هو التزام الصندوق منذ بداية هذه الهيئة الجديدة المعنية بالشؤون الجنسانية. |
La question de la réforme de l'ONU est au centre de nos débats depuis le tout début de cette session. | UN | وكان موضوع إصلاح اﻷمم المتحدة محور مداولاتنا منذ بداية هذه الدورة. |