"منذ تحرير" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la libération
        
    • depuis la rédaction
        
    • depuis la libéralisation
        
    Dans ce contexte, je voudrais ajouter que, depuis la libération du pays et la fin de l'occupation iraquienne, la situation n'a, sur ce plan, changé en rien. UN وإنني، في هذا السياق، أود إبلاغكم بأنه لم يستجد أي تطور على هذا الموضوع منذ تحرير الكويت من براثن الغزو العراقي.
    Le requérant déclare que la coentreprise n'avait pas commencé ses activités avant l'invasion et l'occupation du Koweït par l'Iraq et qu'il n'a pas été en mesure d'entrer en contact avec son partenaire iraquien depuis la libération du Koweït. UN ويقول صاحب المطالبة أن المشروع المشترك لم يبدأ عملياته قبل غزو العراق واحتلاله للكويت، وأن صاحب المطالبة لم يستطع أن يقيم أي اتصال مع الشريك العراقي في المشروع المشترك منذ تحرير الكويت.
    Les allégations de violences sexuelles ont baissé de manière significative depuis la libération du nord. UN 64- وقد انخفضت ادعاءات العنف الجنسي بدرجة كبيرة منذ تحرير الشمال.
    Les contributions indiquées dans le tableau ci—après ont été enregistrées depuis la rédaction du document A/53/283. UN وسجلت الإسهامات المبينة في الجدول التالي منذ تحرير الوثيقة A/53/283.
    C'est pourquoi la part des exportations agricoles dans le PIB africain n'a pas augmenté de manière appréciable depuis la libéralisation et que la part du continent dans les exportations mondiales de produits agricoles a en fait baissé. UN ونتيجة لذلك، فإن إسهام الصادرات الزراعية في الناتج المحلي الإجمالي لم يشهد ازدياداً ملحوظاً منذ تحرير التجارة، بل إن حصة أفريقيا من الصادرات الزراعية العالمية قد تقلصت في الواقع.
    depuis la libération de vastes zones au Nord-Kivu, la MONUSCO a établi d'autres bases d'opérations temporaires près de la frontière orientale et a considérablement intensifié son activité de patrouilles. UN 42 - منذ تحرير مناطق واسعة في كيفو الشمالية، أنشأت البعثة المزيد من قواعد العمليات المؤقتة بالقرب من الحدود الوطنية في الشرق وزادت نشاط دورياتها بدرجة كبيرة.
    depuis la libération de la majeure partie du sud du pays et de la Bekaa occidentale, Israël n'a eu de cesse de menacer le Liban d'agression. Ces dernières semaines, le Gouvernement israélien a encore haussé le ton, prétendant que le Liban était en train de détourner les eaux du Hasbani. UN دأبت إسرائيل منذ تحرير معظم الجنوب والبقاع الغربي على التهديد بالعدوان على لبنان، وارتفعت وتيرة هذه التهديدات في الأسابيع الأخيرة بحجة أن لبنان يعمل على تحويل مجرى نهر الحاصباني.
    Malgré nos promesses solennelles de ne jamais oublier, nous savons qu'à de trop nombreuses reprises, au cours des six décennies qui se sont écoulées depuis la libération des camps de concentration, le monde a fermé les yeux sur des vérités dérangeantes pour ne pas avoir à agir, ou bien il est intervenu trop tard. UN وبالرغم من الوعود المتحمّسة التي قطعناها على أنفسنا بألا ننسى أبدا ما حدث، فإننا ندرك أن هناك أحداثا كثيرة جدا وقعت في العقود الستة منذ تحرير معسكرات الاعتقال عندما تجاهل العالم الحقائق المقلقة كي لا يفعل شيئا حيالها أو عندما تأخر كثيرا في الرد عليها.
    Il indique en outre que depuis la libération de l'Érythrée des projets d'infrastructure, tels que la construction de routes, d'écoles, de dispensaires et de barrages, ont commencé à être exécutés, après des opérations de vérification et de déminage. UN كما يشير الطلب إلى أنه بدأ تشييد مشاريع الهياكل الأساسية من قبيل الطرق والمدارس والعيادات والسدود في إريتريا منذ تحرير البلد وبعد إجراء عملية التحقق وإزالة الألغام البرية.
    Bien que depuis la libération du Koweït en 1991, la communauté internationale exhorte l’Iraq à se conformer aux résolutions du Conseil de sécurité et aux règles du droit international, ce pays continue de tergiverser pour ne pas informer la Commission tripartite du sort des centaines de prisonniers et détenus koweïtiens et autres, victimes de l’occupation illégale du Koweït par l’Iraq. UN ورغم أن المجتمع الدولي يحث العراق، منذ تحرير الكويت في عام ١٩٩١، على الامتثال لقرارات مجلس اﻷمن ولقواعد القانون الدولي، فإن هذا البلد ما زال يراوغ لكي لا يبلغ اللجنة الثلاثية بمصير مئات السجناء والمعتقلين الكويتيين وغيرهم، ضحايا احتلال العراق غير الشرعي للكويت.
    Le Comité s'est aussi demandé si les montants éventuellement retirés des fonds fiduciaires par les familles des détenus depuis la libération du Koweït devaient être pris en compte dans ses recommandations concernant les réclamations pour perte de subsides contenues dans la tranche spéciale. UN ونظر الفريق أيضاً فيما إذا كان ينبغي مراعاة أي مبالغ سحبتها أسر المحتجزين من الصندوق الاستئماني منذ تحرير الكويت عند تقديم الفريق لتوصياته بشأن مطالبات التعويض عن فقدان الدعم الواردة في الدفعة الاستثنائية.
    Le fait est qu'il n'y a pas eu de < < population enclavée > > à Chypre depuis la libération des Chypriotes turcs par la Turquie en 1974 et que les Chypriotes grecs vivant dans la République turque de Chypre-Nord jouissent des mêmes droits et conditions de vie que les autres résidents. UN وواقع الأمر أنه لا يوجد سكان جيوب منذ تحرير تركيا للقبارصة الأتراك في عام 1974، كما أن القبارصة اليونانيين يعيشون في الجمهورية التركية لشمال قبرص متمتعين بالحقوق والظروف المعيشية نفسها التي يحياها باقي سكان الجمهورية.
    328. Le requérant affirme que la route d'évacuation, qui ne compte qu'une voie de circulation, n'a pas été entretenue depuis la libération du Koweït. UN 328- وتؤكد الجهة المطالبة أنها لم تنفق على صيانة طريق الإجلاء، وهو عبارة عن ممر مركبات ذات اتجاه واحد، منذ تحرير الكويت.
    Le Représentant spécial a noté que, bien que le peuple libyen eût fait beaucoup de chemin < < depuis la libération du pays il y a 17 mois > > , les problèmes de sécurité demeuraient considérables et constituaient la source de préoccupation majeure de la plupart des Libyens. UN وقال إنه على الرغم من أن الشعب الليبي قد قطع شوطا طويلا " منذ تحرير البلد قبل 17 شهرا " ، فإن المشاكل الأمنية لا تزال هائلة ويمكن القول بأنها تشكل مصدر القلق الرئيسي لمعظم الليبيين.
    Le défilé militaire à Thessalonique est organisé tous les ans, le 28 octobre, depuis la libération de la Grèce de l'occupation nazie, pour commémorer la résistance du peuple grec contre l'agression militaire des puissances de l'Axe durant la Seconde Guerre mondiale. UN فقد درجت العادة على تنظيم العرض العسكري في ثيسالونيكي في 28 تشرين الأول/أكتوبر من كل عام، منذ تحرير اليونان من ربقة الاحتلال النازي، احتفالاً بذكرى مقاومة الشعب اليوناني للعدوان العسكري الذي شنته عليه قوات المحور خلال الحرب العالمية الثانية.
    221. Examinant la réclamation, le Comité a noté qu'à intervalles réguliers depuis la libération du Koweït jusqu'au mois de septembre 2001, la KAFCO a envoyé à ses débiteurs des rappels les invitant à acquitter les factures non réglées et qu'elle a reçu en retour des paiements de certains d'entre eux. UN 221- عند استعراض المطالبة لاحظ الفريق، أن كافكو أرسلت، خلال فترات منفصلة منتظمة منذ تحرير الكويت إلى أيلول/سبتمبر 2001، مذكرات إلى دائنيها تطالب فيها بدفع فواتير غير مسددة وأنها حصلت مقابل ذلك على مدفوعات من بعض الشركات.
    Il n’est donc pas nécessaire d’y revenir en détails dans le présent rapport, si ce n’est pour informer les membres de la Commission des faits nouveaux intervenus à ce sujet depuis la rédaction du troisième rapport, qui, lui-même, consacrait quelques développements à l’accueil réservé au premier et au deuxième rapports Voir A/CN.4/491, par. 1 à 30. UN ولا داعي بالتالي إلى العودة إليها بتفصيل في هذا التقرير، اللهم إلا على سبيل إطلاع أعضاء اللجنة على التطورات التي استجدت في هذا الموضوع منذ تحرير التقرير الثالث الذي أورد ، هو نفسه، بعض التفاصيل المتعلقة بالانطباع الذي خلفه التقريران الأول والثاني)٢(.
    Il n'est donc pas nécessaire d'y revenir en détail dans le présent rapport, si ce n'est pour informer les membres de la Commission des faits nouveaux intervenus à ce sujet depuis la rédaction du troisième rapport, qui, lui-même, consacrait quelques développements à l'accueil réservé aux premier et deuxième rapports. UN ولا داعي بالتالي إلى العودة إليها بتفصيل في هذا التقرير، اللهم إلا على سبيل إطلاع أعضاء اللجنة على التطورات التي استجدت في هذا الموضوع منذ تحرير التقرير الثالث الذي أورد ، هو نفسه، بعض التفاصيل المتعلقة بالانطباع الذي خلفه التقريران الأول والثاني().
    L'intervenant a retracé ensuite les grandes étapes depuis la première concession exclusive dans le secteur de l'électricité jusqu'à l'ouverture du marché, pour conclure par une description du secteur de l'électricité au Cameroun depuis la libéralisation. UN ومضى المتحدث يشرح التطورات التي حدثت، بدءاً بإسناد الامتياز الحصري الأول في قطاع الكهرباء ووصولاً إلى فتح السوق. وختم حديثه بتقديم لمحة عن قطاع الكهرباء الكاميروني منذ تحرير السوق من القيود.
    36. depuis la libéralisation de la vie politique et surtout après la tenue de la Conférence nationale souveraine en 1993, on assiste à une éclosion d'associations diverses et de syndicats. UN 36- وتشهد تشاد، منذ تحرير الحياة السياسية، ومنذ عقد المؤتمر السيادي الوطني في عام 1993 خاصةً، طفرةً في الجمعيات المتنوعة والنقابات.
    La CNUCED devait continuer d'être l'une des organisations internationales qui rappellent au monde la pauvreté qui existe dans les zones rurales et les difficultés croissantes qu'ont les petits producteurs de produits de base pour accéder aux marchés mondiaux, en particulier depuis la libéralisation de la plupart des secteurs de produits; UN :: ينبغي أن يظل الأونكتاد واحدة من المنظمات الدولية التي تُذكِّر العالم بالفقر السائد في المناطق الريفية وبالصعوبات المتزايدة التي يواجهها صغار منتجي السلع الأساسية في الوصول إلى الأسواق العالمية، وخاصة منذ تحرير معظم قطاعات السلع الأساسية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus