"منذ تقديمها" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la présentation
        
    • depuis communiqué
        
    • depuis leur présentation
        
    • que depuis ses
        
    depuis la présentation de son troisième rapport, en 1994, le Gouvernement de la République de Corée a adopté des mesures concrètes tendant à promouvoir la condition des femmes coréennes. UN ٢ - اتخذت حكومة جمهورية كوريا منذ تقديمها لتقريرها الثالث في عام ١٩٩٤ خطوات لتعزيز مركز المرأة الكورية.
    Toutefois, il y a lieu de rendre hommage à la Barbade pour les progrès accomplis depuis la présentation de son dernier rapport, notamment en ce qui concerne la réduction du taux de mortalité maternelle. UN ومع ذلك فإن بربادوس تستحق التهنئة على التقدم الذي أحرزته منذ تقديمها للتقرير الأخير، خاصة في مجال تخفيض معدلات الوفيات النفاسية.
    Mme Tavares da Silva félicite l'État partie des progrès qu'il a réalisés depuis la présentation du rapport précédent. UN 14 - السيدة تافاريس دا سيلفا: أثنت على التقدم الذي أحرزته الدولة الطرف منذ تقديمها التقرير السابق.
    Il a par ailleurs été noté que de nombreux États parties avaient fourni dans leur demande de prolongation du délai de destruction des renseignements détaillés sur la superficie, la localisation et la nature des zones encore minées, mais n'avaient depuis communiqué aucun renseignement montrant les progrès réalisés. UN وأشير أيضاً إلى أنه إذا كانت العديد من الدول الأطراف قد قدمت في طلبات التمديد تقارير مفصلة عن مساحة المناطق الملغومة المتبقية وأماكنها وطبيعتها، فإنها لم تبلغ منذ تقديمها طلباتها تلك بأية معلومات تبين إحراز تقدم وفق ما ذكرت في طلباتها.
    depuis leur présentation à la Commission en 1997, l'Ensemble de principes pour la protection et la promotion des droits de l'homme par la lutte contre l'impunité contribue dans une large mesure au renforcement des efforts nationaux pour combattre l'impunité. UN ولقد لعبت مجموعة المبادئ المتعلقة بحماية حقوق الإنسان وتعزيزها من خلال مكافحة الإفلات من العقاب، منذ تقديمها إلى اللجنة في عام 1997، دوراً فعالاً في تعزيز الجهود الداخلية الرامية إلى مكافحة الإفلات من العقاب.
    Il n'y a pas eu de changements profonds dans la mission ou le rôle de l'organisation depuis la présentation du rapport quadriennal 1998-2001. UN لم يطرأ أي تغيير ملموس علي رسالة المنظمة أو وظيفتها منذ تقديمها للتقرير عن الفترة 1998-2001 الذي يقدم كل أربع سنوات.
    Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir pris, depuis la présentation du rapport initial, de nouvelles mesures juridiques et institutionnelles pour donner effet à la Convention et à ses engagements vis-à-vis de la communauté internationale. UN 256 - وتهنئ اللجنة الحكومة على اتخاذها منذ تقديمها للتقرير الأول تدابير قضائية ومؤسسية جديدة لإعمال الاتفاقية وعلى التزاماتها فيما يتعلق بالمجتمع الدولي.
    Le Comité félicite le Gouvernement d'avoir pris, depuis la présentation du rapport initial, de nouvelles mesures juridiques et institutionnelles pour donner effet à la Convention et à ses engagements vis-à-vis de la communauté internationale. UN 256 - وتهنئ اللجنة الحكومة على اتخاذها منذ تقديمها للتقرير الأول تدابير قضائية ومؤسسية جديدة لإعمال الاتفاقية وعلى التزاماتها فيما يتعلق بالمجتمع الدولي.
    97. Le Rapporteur spécial est reconnaissante au gouvernement pour le soutien qu'il lui a apporté lors des cinq visites qu'elle a effectuées dans le pays depuis la présentation de son dernier rapport. UN ٧٩- وتشعر المقررة الخاصة بالامتنان للدعم الذي تلقته من الحكومة خلال الزيارات الخمس التي اضطلعت بها الى البلد منذ تقديمها تقريرها اﻷخير.
    3. depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil, la Rapporteuse spéciale a reçu des réponses positives à ses demandes de visite officielle de la part du Kirghizistan et de Madagascar. UN 3- وتلقت المقررة الخاصة، منذ تقديمها تقريرها السابق إلى المجلس، ردوداً إيجابية من قيرغيزستان ومدغشقر على طلبيها المتعلقين بالقيام بزيارتين رسميتين لهما.
    10. Le Comité se félicite des importantes réformes entreprises par la Turquie dans le domaine des droits de l'homme depuis la présentation de son dernier rapport, et il relève que des améliorations sensibles ont été apportées à la législation relative à la protection des droits de l'enfant. UN 10- ترحب اللجنة بالإصلاحات الواسعة النطاق في مجال حقوق الإنسان التي اضطلعت بها تركيا منذ تقديمها لآخر تقاريرها إلى اللجنة وتلاحظ التحسن الملموس في التشريع المتعلق بحقوق الطفل.
    80. depuis la présentation de son premier rapport, la Représentante spéciale reçoit des informations émanant de diverses sources quant à la situation des femmes qui défendent les droits de l'être humain partout dans le monde. UN 80- تتلقى الممثلة الخاصة، منذ تقديمها لتقريرها الأول، معلومات من مصادر عديدة بشأن حالة المدافعات عن حقوق الإنسان في شتى أنحاء العالم.
    Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif ayant eu lieu entre ses membres et la délégation, qui a permis de cerner l'évolution de la situation dans l'État partie depuis la présentation de son rapport en 2004, et a tenu compte des précédentes observations finales du Comité et davantage fait la lumière sur l'état actuel de mise en œuvre de la Convention. UN 373- وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي استكمل التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ تقديمها لتقريرها في عام 2004 وأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة، وقدم مزيدا من التوضيح للوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية.
    Le Comité se félicite du dialogue franc et constructif ayant eu lieu entre ses membres et la délégation, qui a permis de cerner l'évolution de la situation dans l'État partie depuis la présentation de son rapport en 2004, et a tenu compte des précédentes observations finales du Comité et davantage fait la lumière sur l'état actuel de mise en œuvre de la Convention. UN 3 - وتعرب اللجنة عن تقديرها للحوار الصريح والبنّاء الذي جرى بين أعضاء اللجنة والوفد، والذي استكمل التطورات التي حدثت في الدولة الطرف منذ تقديمها لتقريرها في عام 2004 وأخذ في الاعتبار التعليقات الختامية السابقة التي أبدتها اللجنة، وقدم مزيدا من التوضيح للوضع الحالي لتنفيذ الاتفاقية.
    Mme Popescu rend hommage à l'État partie pour l'action qu'il a menée depuis la présentation de son rapport initial : ratification du Protocole facultatif, adoption de l'amendement de l'article 20 de la Convention, mise en œuvre de réformes législatives et progrès accomplis en vue de la mise en place d'institutions démocratiques. UN 14 - السيدة بوبيسكو: أثنت على الدولة الطرف لتصديقها على البروتوكول الاختياري، واعتمادها تعديل المادة 20 من الاتفاقية، وإصلاحاتها التشريعية وما أحرزته من تقدم في إقامة المؤسسات الديمقراطية في الفترة التي انقضت منذ تقديمها تقريرها الأولي.
    Elle a indiqué que malheureusement les prévisions de ressources générales avaient dû être ramenées à 255 millions de dollars depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil, en avril. Toutefois, l'objectif de ressources supplémentaires était resté inchangé : 40 millions de dollars environ. UN ولاحظت أنه كان لا بد لسوء الحظ من تنقيح إسقاط الموارد العامة تنازليا، منذ تقديمها لتقريرها الأخير إلى المجلس في نيسان/أبريل، إلى حوالي 255 مليون دولار، غير أن الموارد المستهدفة للإيرادات التكميلية بقيت على حالها، أي حوالي 40 مليون دولار.
    Elle a indiqué que malheureusement les prévisions de ressources générales avaient dû être ramenées à 255 millions de dollars depuis la présentation de son dernier rapport au Conseil, en avril. Toutefois, l'objectif de ressources supplémentaires était resté inchangé : 40 millions de dollars environ. UN ولاحظت أنه كان لا بد لسوء الحظ من تنقيح إسقاط الموارد العامة تنازليا، منذ تقديمها لتقريرها اﻷخير إلى المجلس في نيسان/أبريل، إلى حوالي ٢٥٥ مليون دولار، غير أن الموارد المستهدفة لﻹيرادات التكميلية بقيت على حالها، أي حوالي ٤٠ مليون دولار.
    1. Le présent rapport, soumis en application des résolutions 7/13 et 19/37 du Conseil des droits de l'homme, décrit les activités menées par la Rapporteuse spéciale depuis la présentation de son dernier rapport, en mars 2012, et contient une étude thématique sur le tourisme sexuel impliquant des enfants. UN 1- يُقدم هذا التقرير عملاً بقراري مجلس حقوق الإنسان 7/13 و19/37. ويتضمن عرضاً للأنشطة التي اضطلعت بها المقررة الخاصة منذ تقديمها تقريرها الأخير في آذار/ مارس 2012، ودراسة مواضيعية بشأن استغلال الأطفال في السياحة الجنسية.
    Il a par ailleurs été noté que de nombreux États parties avaient fourni dans leur demande de prolongation du délai de destruction des renseignements détaillés sur la superficie, la localisation et la nature des zones encore minées, mais n'avaient depuis communiqué aucun renseignement montrant les progrès réalisés. UN وأشير أيضاً إلى أنه إذا كانت العديد من الدول الأطراف قد قدمت في طلبات التمديد تقارير مفصلة عن مساحة المناطق الملغومة المتبقية وأماكنها وطبيعتها، فإنها لم تبلغ منذ تقديمها طلباتها تلك بأية معلومات تبين إحراز تقدم وفق ما ذكرت في طلباتها.
    Les principaux objectifs de ce colloque étaient d'examiner et d'évaluer l'accueil qui avait été fait aux Principes directeurs, aux niveaux international, régional et national, depuis leur présentation à la Commission en 1998 et d'étudier la meilleure façon d'encourager leur mise en œuvre en cas de déplacements internes. UN والأهداف الرئيسية للندوة هي استعراض وتقييم صدى المبادئ التوجيهية على الأصعدة الدولي والإقليمي والوطني منذ تقديمها إلى لجنة حقوق الإنسان في عام 1998 واستكشاف أفضل طريقة لزيادة ترويج تنفيذها في حالات التشرد الداخلي.
    15. Le Comité reste préoccupé par le fait que depuis ses dernières observations finales en 2002 (CCPR/CO/76/TGO), l'État partie n'a toujours pas adopté de disposition pénale qui définisse et criminalise explicitement la torture, et que la pratique de la torture et des traitements cruels, inhumains ou dégradants demeure impunie (art. 2 et 7). UN 15- ولا يزال القلق يساور اللجنة منذ تقديمها ملاحظاتها الختامية الأخيرة في عام 2002 (CCPR/CO/76/TGO)، إزاء عدم قيام الدولة الطرف حتى الآن باعتماد حكم جزائي يُعرّف ويُجرّم التعذيب بشكل صريح، وإزاء استمرار الإفلات من العقاب لممارسة التعذيب وغيره من ضروب المعاملة القاسية أو اللاإنسانية أو المهينة (المادتان 2 و7).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus