depuis le dernier rapport que le Procureur a adressé au Conseil de sécurité, peu de progrès ont été enregistrés dans ce domaine. | UN | ولم يحرز تقدم يذكر في هذا المجال منذ تقديم التقرير الأخير للمكتب إلى مجلس الأمن. |
La situation ne s'est donc pas améliorée notablement depuis le dernier rapport. | UN | وبالتالي، لم يحرز تقدم كبير منذ تقديم التقرير الأخير. |
Dans certains domaines l'on n'a pas enregistré de changements depuis la présentation du dernier rapport. | UN | وفي بعض الميادين لم تسجل أية تغييرات منذ تقديم التقرير الأخير. |
Veuillez fournir des informations actualisées sur les mesures prises pour tenir compte de ces préoccupations et sur leurs résultats depuis la présentation du dernier rapport. | UN | يرجى عرض ما استجد من الخطوات المتخذة لمعالجة هذه الشواغل، ونتائجها، منذ تقديم التقرير الأخير. |
8. Aucune information complémentaire n'a été reçue depuis la publication du dernier rapport. | UN | 8- لم ترد أية معلومات إضافية منذ تقديم التقرير الأخير. |
Il convient en outre d'indiquer quelle a été l'évolution des indicateurs de mortalité maternelle depuis le dernier rapport présenté. | UN | ويرجى الإشارة أيضا إلى تطور مؤشرات وفيات الأمهات منذ تقديم التقرير الأخير. |
Les changements intervenus depuis le dernier rapport sont récapitulés brièvement ci-après. | UN | ويتم بإيجاز هنا تناول التعديلات التي أُدخلت منذ تقديم التقرير الأخير. |
Il serait bon de savoir, à cet égard, quelles mesures concrètes ont été prises depuis le dernier rapport pour l'intégration des immigrées. | UN | وفي هذا الصدد، تود معرفة ما هي التدابير الملموسة التي تم اتخاذها منذ تقديم التقرير الأخير لإدماج المهاجرات في المجتمع. |
Article 9 Nationalité La législation relative à la nationalité n'a pas changé depuis le dernier rapport présenté au Comité pour l'élimination de la discrimination à l'égard des femmes. | UN | منذ تقديم التقرير الأخير عن اتفاقية القضاء على جميع أشكال التمييز ضد المرأة لم يتغير التشريع بالنسبة للجنسية. |
depuis le dernier rapport, il n'y a pas eu de nouveaux progrès dans l'élaboration de la nouvelle loi sur l'immigration. | UN | لم يحرز تقدم إضافي في قانون الهجرة الجديد منذ تقديم التقرير الأخير. |
Le rapport présenté à la Commission décrit les activités menées au titre de ce mandat depuis la présentation du dernier rapport à la Commission. | UN | ويبين التقرير المقدم إلى اللجنة الأنشطة التي اضطلع بها بموجب الولاية منذ تقديم التقرير الأخير إلى اللجنة. |
Dix-sept nouvelles ratifications sont donc intervenues depuis la présentation du dernier rapport. | UN | وهذا ما يمثل زيادة تبلغ 17 تصديقا منذ تقديم التقرير الأخير. |
La question a reçu beaucoup plus d'attention depuis la présentation du dernier rapport. | UN | وقد ازداد الاهتمام المولى لهذه المسألة منذ تقديم التقرير الأخير. |
Les lois et règlements gouvernant les aspects sexospécifiques de la nationalité n'ont pas changé depuis la présentation du dernier rapport. | UN | ولم تُغير القوانين واللوائح التي تخص الجنسية فيما يتعلق بالمسائل الجنسانية منذ تقديم التقرير الأخير. |
96. depuis la présentation du dernier rapport de l'île de Man, en 1995, aucun changement significatif ne s'est produit concernant le droit de s'affilier à un syndicat ou de former un syndicat, ou le droit de grève. | UN | لم تطرأ تغييرات هامة على الحالة في جزيرة مان فيما يتعلق بالحق في الانضمام إلى نقابات العمال والحق في تكوينها، أو الحق في الإضراب منذ تقديم التقرير الأخير في عام 1995. |
10. Aucune information complémentaire n'a été reçue depuis la publication du dernier rapport. | UN | 10- لم ترد أية معلومات إضافية منذ تقديم التقرير الأخير. |
11. Aucune information complémentaire n'a été reçue depuis la publication du dernier rapport. | UN | 11- لم ترد أية معلومات إضافية منذ تقديم التقرير الأخير. |
13. Aucune information complémentaire n'a été reçue depuis la publication du dernier rapport. | UN | 13- لم ترد أية معلومات إضافية منذ تقديم التقرير الأخير. |
Il pourrait, en outre, se demander s'il est utile, dans les observations relatives au rapport périodique, d'examiner les progrès accomplis depuis le rapport précédent et les problèmes qui se sont faits jour au cours du dialogue relatif au rapport précédent et que l'État partie concerné a ou n'a pas réglé. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تنظر فضلا عن ذلك فيما إذا كان ينبغي للتعليقات الختامية المتصلة بالتقارير الدورية أن تتناول التقدم الذي أحرز منذ تقديم التقرير اﻷخير والمسائل التي نشأت أثناء الحوار البناء المتعلق بالتقرير السابق وعالجتها الدولة الطرف أو لم تعالجها. |
Une certaine amélioration a été constatée en ce qui concerne la participation des femmes et des filles aux activités sportives depuis la soumission du dernier rapport. | UN | 137- وقد شهدت مشاركة النساء والفتيات في الأنشطة الرياضية بعض التحسن منذ تقديم التقرير الأخير. |
Deux accusés ont plaidé coupable depuis la date du précédent rapport. | UN | 44 - وفيما يخص حالات الإقرار بالجرم، أقر متهمان بجرمهما منذ تقديم التقرير الأخير. |
depuis son dernier rapport, la composition géographique du Conseil s'est nettement élargie. | UN | وقد اتسعت العضوية الجغرافية للمجلس العالمي اتساعا كبيرا منذ تقديم التقرير اﻷخير. |