9. D'importants progrès dans l'acquittement d'autres engagements fondamentaux ont également été réalisés depuis mon dernier rapport. | UN | ٩ ـ كما تحقق قدر كبير من التقدم في تنفيذ التزامات رئيسية أخرى منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
Il n'a donc pas encore pu déployer ses contingents dans l'ensemble du pays comme prévu et n'a pas mis de nouveaux effectifs en place depuis mon dernier rapport. | UN | ونتيجة لذلك لم تتمكن بعد من تطبيق خطة الجماعة للوزع في جميع أنحاء البلد، ولم يتحقق أي وزع اضافي منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
2. depuis mon dernier rapport au Conseil, la composition, l'effectif et le mandat de la FORDEPRENU n'ont pas été modifiés. | UN | ٢ - منذ تقديم تقريري اﻷخير الى المجلس، بقى تكوين قوة اﻷمم المتحدة للانتشار الوقائي وقوامها وولايتها بدون تغيير. |
21. Il y a eu depuis mon dernier rapport une résurgence des violations des droits de l'homme commises par les forces rebelles. | UN | ٢١ - منذ تقديم تقريري اﻷخير زادت انتهاكات حقوق اﻹنسان التي ترتكبها قوات المتمردين. |
3. La structure des opérations des Nations Unies en Croatie a changé considérablement depuis la présentation de mon dernier rapport. | UN | ٣ - لقد تغيﱠر هيكل عمليات اﻷمم المتحدة في كرواتيا بشكل ملموس منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
36. La période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport s'est caractérisée par la fréquence des attaques lancées par les rebelles contre les populations civiles. | UN | ٣٦ - اتسمت الفترة التي انقضت منذ تقديم تقريري اﻷخير بهجمات واسعة النطاق شنها المتمردون على السكان المدنيين. |
La situation financière de la Cour s'est quelque peu améliorée depuis mon dernier rapport, car le Conseil des ministres de la Bosnie-Herzégovine lui a ouvert des crédits accrus. Néanmoins, il faut absolument réaliser une beaucoup plus grande amélioration. | UN | وقد تحسنت الحالة المالية للمحكمة بعض الشيء منذ تقديم تقريري اﻷخير بسبب قيام مجلس وزراء البوسنة والهرسك بزيادة الاعتماد المخصص لها في الميزانية؛ غير أنه يلزم تحسين أكبر بكثير. |
4. depuis mon dernier rapport, la situation est demeurée sensiblement la même à l'intérieur du Rwanda. | UN | ٤ - لم تطرأ منذ تقديم تقريري اﻷخير تغييرات هامة على الحالة الداخلية في رواندا. |
Je regrette également de constater que depuis mon dernier rapport à l'Assemblée générale, aucun progrès n'est à signaler dans les domaines à propos desquels l'Assemblée générale et la Commission des droits de l'homme ont à maintes reprises exprimé leurs préoccupations. | UN | كما يتعين عليﱠ اﻹعراب عن أسفي لعدم إمكان اﻹبلاغ، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى الجمعية العامة، عن حدوث تقدم في المجالات التي أعربت بشأنها الجمعية العامة ولجنة حقوق اﻹنسان عن قلقهما مرارا. |
43. S'agissant du retour des réfugiés serbes de Croatie, il n'y a guère eu de progrès depuis mon dernier rapport. | UN | ٤٣ - وفيما يتصل بمسألة عودة اللاجئين الصرب الكروات، لم يلاحظ حدوث تقدم كبير منذ تقديم تقريري اﻷخير. |
Il porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport, daté du 4 juin 1998 (S/1998/470). | UN | ويشمل الفترة المنقضية منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ٤ حزيران/يونيه ١٩٩٨ (S/1998/470). |
Il porte sur la période qui s'est écoulée depuis mon dernier rapport, daté du 2 juillet 1998 (S/1998/608). | UN | ويشمل الفترة المنقضية منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ٢ تموز/يوليه ١٩٩٨ (S/1998/608). |
Le présent rapport rend compte de l'évolution de la situation dans la zone de la mission depuis mon dernier rapport daté du 11 août 1997 (S/1997/631). | UN | ويغطي هذا التقرير التطورات التي حدثت في منطقة البعثة منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ١١ آب/ أغسطس ١٩٩٧ (S/1997/631). |
Le rapport porte sur les faits survenus depuis mon dernier rapport en date du 31 janvier 1996 (S/1996/75). | UN | ويغطي التقرير اﻷحداث منذ تقديم تقريري اﻷخير المؤرخ ٣١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٦ )S/1996/75(. |
Le rapport expose les principaux faits survenus depuis mon dernier rapport, daté du 5 mars (S/1995/177). | UN | وهو يغطي التطورات الرئيسية منذ تقديم تقريري اﻷخير بتاريخ ٥ آذار/مارس )S/1995/177(. |
Ce rapport expose les principaux faits survenus depuis mon dernier rapport, daté du 7 avril (S/1995/274). | UN | وهو يغطي التطورات الرئيسية منذ تقديم تقريري اﻷخير بتاريخ ٧ نيسان/أبريل (S/1995/274). |
Ce rapport expose les principaux faits survenus depuis mon dernier rapport, daté du 3 mai (S/1995/350). | UN | وهو يغطي التطورات الرئيسية منذ تقديم تقريري اﻷخير بتاريخ ٣ أيار/مايو (S/1995/350). |
29. Je suis au regret de devoir indiquer que, depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité en date du 24 juin (S/1994/760), la situation s'est encore aggravée au Libéria. | UN | ٢٩ - من دواعي اﻷسف أن أخبركم، بأن الحالة قد تدهورت في ليبريا تدهورا خطيرا، منذ تقديم تقريري اﻷخير الى مجلس اﻷمن في ٢٤ حزيران/يونيه (S/1994/760). |
37. Les faits nouveaux qui se sont produits en Sierra Leone depuis la présentation de mon dernier rapport devraient être considérés comme étant positifs dans le contexte de la situation plus large dans laquelle ils s'inscrivent. | UN | ٣٧ - تعتبر التطورات التي استجدت في سيراليون منذ تقديم تقريري اﻷخير إيجابية بالنظر إلى الوضع اﻷعم الذي حدثت في ظله. |
Sur les plans des opérations militaires et de la sécurité, la situation dans la zone d'opérations de la FINUL est demeurée généralement stable depuis la publication de mon dernier rapport, le 30 octobre 2007 (S/2007/641). | UN | 6 - ظلت الحالة العسكرية والأمنية في منطقة عمليات القوة مستقرة عموما منذ تقديم تقريري الأخير في 30 تشرين الأول/أكتوبر 2007 (S/2007/641). |
Les difficultés que connaît l'Iraq sur le plan de la sécurité n'ont pas permis de faire des progrès substantiels dans la recherche des prisonniers de guerre koweïtiens et des nationaux d'États tiers ou de leurs dépouilles mortelles depuis mon rapport précédent. | UN | 10 - نظرا لصعوبة الوضع الأمني في العراق، لم يُحرز تقدم كبير في البحث عن أسرى الحرب من الكويتيين ومن رعايا البلدان الأخرى أو رفاتهم منذ تقديم تقريري الأخير. |