Certaines questions centrales restant à régler en la matière n'ont toutefois pas été abordées depuis mon dernier rapport. | UN | غير أن القضايا الجوهرية المتبقية في مجال الملكية لم تُناقَش منذ تقريري الأخير. |
depuis mon dernier rapport au Conseil, la situation sécuritaire dans le pays a, dans l'ensemble, connu une amélioration significative. | UN | 17 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، سُجّل تحسن كبير في الحالة الأمنية العامة في البلد. |
En outre, il dresse un bilan des suites données à ces recommandations par le Gouvernement depuis mon dernier rapport. | UN | وبالإضافة إلى ذلك، يعرض هذا التقرير حصيلة ما قامت به الحكومة تنفيذاً لتلك التوصيات منذ تقريري الأخير. |
Malgré les efforts que fait le Gouvernement pour réaliser le désarmement de la population civile, il n'y a aucune amélioration dans ce domaine depuis mon rapport précédent. | UN | ورغم الجهود التي بذلتها الحكومة للشروع في تنفيذ برنامج نزع سلاح المدنيين لم يتحقق أي تحسن في هذا المجال منذ تقريري الأخير. |
On n'a pas enregistré de retour important de réfugiés ou de personnes déplacées depuis mon précédent rapport. | UN | ولم تحدث حالات عودة بشكل كبير للاجئين أو المشردين داخليا، منذ تقريري الأخير. |
depuis mon dernier rapport, la situation est demeurée calme et stable. | UN | والحالة في البلد هادئة ومستقرة منذ تقريري الأخير. |
Par ailleurs, même si la situation demeure précaire, aucune flambée de violence grave ne s'est produite à Tripoli depuis mon dernier rapport. | UN | وعلاوة على ذلك، ففي حين لا يزال الوضع هشاً، لم تندلع أي أعمال عنف كبيرة في طرابلس منذ تقريري الأخير. |
Il n'y a pas eu de changements importants dans les opérations de cette force de 800 hommes et femmes depuis mon dernier rapport. | UN | ولم تطرأ أي تغيرات هامة في عمليات القوة التي يبلغ قوامها 800 فرد منذ تقريري الأخير. |
Des progrès ont été réalisés depuis mon dernier rapport dans l'élaboration d'un projet de loi relatif à un organe de médiation. | UN | 66 - وقد طرأت منذ تقريري الأخير تطورات على التقدم المحرز في مشروع تشريعات مؤسسات المظالم. |
depuis mon dernier rapport, la situation politique d'ensemble s'est caractérisée par l'exacerbation des clivages au sein de la coalition < < Séléka > > . | UN | 3 - وما برحت مجمل الحالة السياسية تتسم منذ تقريري الأخير بتزايد حدة الانقسامات داخل ائتلاف سيليكا. |
depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le Liban s'est approché très près de la guerre civile, avant de s'en éloigner. | UN | 59 - منذ تقريري الأخير إلى مجلس الأمن، وصل لبنان إلى حافة الحرب الأهلية قبل أن يتراجع عنها. |
Aucun fait crédible ni indice éventuel n'est apparu depuis mon dernier rapport concernant les archives nationales koweïtiennes disparues. | UN | 21 - لم تظهر أية حقائق ذات مصداقية أو قرائن ممكنة منذ تقريري الأخير عن المحفوظات الوطنية الكويتية المفقودة. |
La situation des droits de l'homme dans le sud et le centre de la Somalie n'a guère changé depuis mon dernier rapport. | UN | 23 - ما زالت حالة حقوق الإنسان في جنوب ووسط الصومال دونما تغيير يُذكر منذ تقريري الأخير. |
On trouvera à l'annexe I du présent rapport des informations fournies par le Président de la Commission de tracé des frontières sur les principales activités menées par celle-ci depuis mon dernier rapport. | UN | وترد في المرفق الأول لهذا التقرير معلومات مقدمة من رئيس لجنة ترسيم الحدود عن الأنشطة الرئيسية التي قامت بها اللجنة منذ تقريري الأخير. |
depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, le dispositif sécuritaire a été renforcé dans la capitale, eu égard aux rumeurs d'incursions de mercenaires à Bangui. | UN | 13 - وجرى منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، تعزيز هيئات الأمن بالعاصمة، وذلك نظرا للإشاعات القائلة بغارات يشنها المرتزقة على بانغي. |
La situation humanitaire au Darfour ne s'est pas améliorée depuis mon dernier rapport. | UN | 15 - لم تتحسن الحالة الإنسانية في دارفور منذ تقريري الأخير. |
depuis mon dernier rapport au Conseil de sécurité, plusieurs événements importants ont marqué la vie politique au Népal. | UN | 3 - منذ تقريري الأخير المقدم إلى المجلس، شهدت نيبال عددا من التطورات السياسية الهامة. |
depuis mon rapport précédent, la Mission a signalé trois cas de faute grave, dont deux font l'objet d'une enquête. | UN | 27 - أبلغت البعثة منذ تقريري الأخير عن ثلاث من حالات سوء السلوك، تخضع اثنتان منها للتحقيق. |
Le présent rapport décrit les faits nouveaux intervenus depuis mon précédent rapport au Conseil, en date du 12 juillet 2000 (S/2000/683). | UN | ويغطي هذا التقرير ما حدث من تطورات منذ تقريري الأخير إلى المجلس، المؤرخ 12 تموز/يوليه 2000 (S/2000/683). |
La situation financière de la Cour ne s’est pas améliorée depuis la publication de mon dernier rapport. | UN | ولم يطرأ أي تحسن على الوضع المالي للمحكمة منذ تقريري اﻷخير. |
Malgré l'amélioration des politiques en la matière, la situation concernant la violence à l'égard des femmes ne s'est pas améliorée dans la pratique depuis la présentation de mon dernier rapport. | UN | 15 - ورغم هذا التحسن في السياسات، لم تتحسن الحالة على أرض الواقع فيما يتعلق بالعنف الموجه ضد النساء منذ تقريري الأخير. |
Le présent rapport est soumis en application de l'Accord d'Accra III du 30 juillet 2004 et porte sur les aspects marquants de la mise en œuvre de l'Accord d'Accra III depuis le dernier rapport du 30 septembre 2004. | UN | 1 - يُقدم هذا التقرير عملا باتفاق أكرا الثالث المبرم في 30 تموز/يوليه 2004 ويغطي التطورات الرئيسية التي حصلت في تنفيذ اتفاق أكرا الثالث منذ تقريري الأخير الصادر في 30 أيلول/سبتمبر 2004. |
Le rapport rend compte des faits survenus en relation avec le mandat de la MINURCAT depuis la parution de mon rapport du 4 décembre 2008 (S/2008/760). | UN | 2 - ويقدم هذا التقرير ما استجد من تطورات فيما يتعلق بولاية بعثة الأمم المتحدة في ولاية جمهورية أفريقيا الوسطى وتشاد منذ تقريري الأخير المؤرخ 4 كانون الأول/ديسمبر 2008 (S/2008/760). |