"منذ تلك" - Traduction Arabe en Français

    • depuis cette
        
    • depuis ce
        
    • depuis les
        
    • depuis ces
        
    • depuis cet
        
    • depuis lors
        
    • depuis ladite
        
    • depuis la
        
    • partir de
        
    • depuis le
        
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis cette session pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات اﻹحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis cette session pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    depuis cette époque, avez-vous parlé de vos recherches à quiconque ? Open Subtitles منذ تلك السنوات، هل أطلعت أي أحد على أبحاثك؟
    Mec, c'est ce qui est arrivé de pire à la ville depuis ce gang de voyous plein de Tom Brokaws. Open Subtitles يا رجل هذا أسوء شيء حصل لهذه البلدة منذ تلك العصابة المتجولة من المذيع توم بركاو
    Je suis convaincu que notre jeune démocratie a acquis une nouvelle force depuis les événements susmentionnés et qu'elle constituera un obstacle insurmontable qui saura s'opposer vaillamment à toute entreprise visant à déstabiliser les institutions. UN وإنني مقتنع بأن ديمقراطيتنا الجديدة قد استجمعت قوة جديدة منذ تلك اﻷحداث، وستكون عقبة لا يمكن التغلب عليها أمام أية محاولة لﻹطاحة بمؤسساتنا.
    Je ne sais pas combien j'ai changé depuis cette nuit. Open Subtitles لا أعلم تماماً كم تغيرتُ منذ تلك الليلة.
    Et depuis cette perte, vous avez imaginé sa vie allant dans deux directions différentes. Open Subtitles و منذ تلك الخسارة تخيلت كيف سارت حياتها فى اتجاهين مختلفين
    Désolé. Va voir Gibbs, d'accord? Il grogne tel un ours blessé depuis cette nuit-là. Open Subtitles انظر إلى غيبز، إنه متذمر مثل دب جريح منذ تلك الليلة
    J'ai eu le privilège d'aller à Kigali, où j'ai souligné les progrès accomplis depuis cette tragédie. UN وكنت محظوظا لأنني زرت كيغالي لتسليط الضوء على ما أحرزه البلد من تقدم منذ تلك المأساة.
    depuis cette époque déjà la sensibilisation des femmes et de la société en général sur les diverses discriminations à l'égard des femmes avait été engagée. UN وبدأت منذ تلك الحقبة توعية المرأة والمجتمع بوجه عام بمختلف أشكال التمييز ضد المرأة.
    Quant au Dr Thomas Harber, il n'a pas fait d'apparition publique depuis cette interview tristement célèbre. Open Subtitles أما بالنسبة إلى الدكتور د . توماس هاربر فلم يكن له أي ظهور علني منذ تلك المقابلة الشهيرة بعد الاكتشاف
    J'espérais que cela ne soit que temporaire, mais cela dure depuis cette nuit à la taverne de Greer. Open Subtitles , لقد آمُلت ان يكون الامر مؤقتاً فقط لكنه يلازمني منذ تلك الليله في حانة جرير
    Je suis un peu déconnectée depuis cette nuit. Open Subtitles لقد كُنت نوعاً ما خارج الحياة منذ تلك الليلة
    Tout le temps depuis cette nuit là, tout ce que j'ai fait.. Open Subtitles طيلة هذا الوقت منذ تلك الليلة كل مافعلته
    Bien, depuis cette mascarade que tu as appelé une interview avec David Clarke, le public me decrit pratiquement avec des cornes et une queue. Open Subtitles حسناً منذ تلك المهزله التي إدعيتي بأنها مقابله مع ديفيد كلارك الجمهور عملياً رسم
    Tu sais, depuis ce soir-là, j'arrive pas à m'y habituer. Open Subtitles أنت تعرف، منذ تلك الليلة، أنا لا تزال لا تعتاد على ذلك.
    J'ai oublié mes sentiments depuis ce soir-là Open Subtitles لا يمكنني أن أتذكّر حول كيف كان شعوري منذ تلك الليلة.
    Deuxièmement, depuis les auditions, la Commission délibère et travaille activement à l'élaboration de sa décision sur la délimitation. UN 4 - ثانيا، ظلت اللجنة، منذ تلك الجلسات منهمكة في إجراء مداولات بشأن قرار ترسيم الحدود وفي صياغة هذا القرار.
    Nous pensons que depuis ces jours sombres, la communauté internationale a réagi de façon concertée pour empêcher l'exécution, le financement et la planification d'actes terroristes et pour faire progresser l'élaboration d'instruments juridiquement contraignants. UN وتعتقد أنه منذ تلك الأيام المأساوية، تفاعل المجتمع الدولي مع ذلك الوضع بشكل متضافر من أجل قمع تمويل وتخطيط وتنفيذ الأعمال الإرهابية، وكذلك من أجل إحراز تقدم صوب وضع صكوك قانونية ملزمة.
    depuis cet accident de voiture et tes problèmes d'alcoolisme. Open Subtitles منذ تلك الحادثة الغبية ومشاكل شربك الغبية
    Il contient un récapitulatif des mesures prises depuis lors pour donner suite aux recommandations de la Commission sur les classifications statistiques internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    On y expose brièvement la suite donnée depuis ladite session aux recommandations de la Commission concernant les classifications économiques et sociales internationales. UN وهو يعرض لمحة عامة عن الكيفية التي عولجت بها توصيات اللجنة بشأن التصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    On y trouve une description de la façon dont les recommandations de la Commission concernant les classifications internationales ont été appliquées depuis la session en question. UN وهو يبين الكيفية التي تمت بها معالجة توصيات اللجنة المتعلقة بالتصنيفات الإحصائية الدولية منذ تلك الدورة.
    Ils l'ont informé qu'à partir de ce moment-là, il était détenu au secret sans avoir le droit de communiquer avec un avocat. UN وأُبلغ بأنه منذ تلك اللحظة محتجز احتجازاً انفرادياً وليس له الحق في أن يكون له محام.
    Ecoute moi, depuis le moment où tu m'as avoué ce que tu ressentais, je n'ai pas été capable d'arrêter de penser à toi. Open Subtitles انصت إلي، منذ تلك الليلة حين صارحتني بمشاعرك لم أتمكن من التوقف عن التفكير بك

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus