Or, en dépit de ces bonnes dispositions et de tout ce que nous avons fait auparavant, nous n'avons constaté aucun résultat tangible dans la voie de la levée de l'embargo inique imposé à notre peuple et à notre pays depuis huit ans. | UN | لم يؤد إلى أي نتيجة ملموسة.. على طريق رفع الحصار الجائر.. المفروض على شعبنا وبلادنا.. منذ ثمان سنوات. |
J'ai trouvé sa femme et elle n'a pas de contact depuis huit ans. | Open Subtitles | وجدتُ فقط زوجته وهي لم تسمع خبراً منه منذ ثمان سنوات |
Le pauvre gars n'a pas pris son pied depuis huit ans. | Open Subtitles | الفتى المسكين لم ينل شيئا منذ ثمان سنوات |
Mon père est mort Il y a huit ans. | Open Subtitles | إنها متشوشة مات والدي منذ ثمان سنوات بأزمة قلبية |
C'était mon nom avant de suivre le programme de la protection des témoins Il y a huit ans. | Open Subtitles | هذا كان إسمى قبل أن أدخل 000 فى برنامج حماية الشهود منذ ثمان سنوات |
Mais parce qu'hier j'ai vu mon fils pour la première fois en huit ans, seul et apeuré dans une étrange maison. | Open Subtitles | أنا هنا لأني رأيت ابني لأول مرة منذ ثمان سنوات على مقطع فيديو الليلة الماضية مفزوع ووحيد في منزل غريب |
A trois heures d'une épouse qu'il n'a pas vu depuis huit ans. | Open Subtitles | ثلاث ساعات تفصله عن زوجة لم يراها منذ ثمان أعوام |
Le programme EOR. On m'a dit que vous êtes derniers depuis huit ans aux Jeux Militaires de Virginie. | Open Subtitles | برنامج تدريب ضباط الاحتياط علمت إنكم لم تفوزوا منذ ثمان سنوات |
Non, il n'avait rien mangé depuis huit heures, et il n'y a aucune marque visible | Open Subtitles | كلا، لم يتناول شيئاً منذ ثمان ساعات، ولم تكن هناك آثار حقن بالسم. |
Nous avons par trois fois subi l'agression de ce pays, qui a démembré notre Etat en 1971 et se trouve en ce moment même engagé dans une guerre brutale qui dure depuis huit ans pour supprimer le droit à l'autodétermination de la population du Jammu-et-Cachemire occupé. | UN | وقد تعرضنا للعدوان ثلاث مرات من قبل هذا البلد، الذي قطﱠع أوصال دولتنا في عام ١٧٩١، بل إنه، منذ ثمان سنوات وحتى اﻵن، ما برح متورطا في حرب وحشية لحرمان شعب إقليم جامو وكشمير المحتل من حقه في تقرير المصير. |
Il y va de la survie d'un peuple de 22 millions de personnes, dont des centaines de milliers ont péri du fait de l'embargo inique qui lui est imposé depuis huit ans, un peuple privé de tout moyen de subsistance qui continue de souffrir dans sa chair. | UN | إنه يتعلق بمصير شعب من ٢٢ مليون نسمة مات من جراء الحصار الجائر المفروض عليه منذ ثمان سنوات مئات اﻷلوف من أبنائه، ولا يزال كل هذا الشعب يعاني معاناة قاسية ويحرم من كل مقومات الحياة اﻹنسانية الطبيعية. |
Ils travaillent avec moi depuis huit ans. | Open Subtitles | إنهم يعملون معي منذ ثمان سنوات. |
- Je n'ai pas célébré de funérailles depuis huit ans. | Open Subtitles | لم أقم بدفن أحد منذ ثمان سنوات، |
Spécialement pour quelqu'un qui est mort depuis huit ans. | Open Subtitles | خصوصا لشخص ما كان ميتا منذ ثمان سنوات |
Nous avons l'honneur d'appeler votre attention sur les diverses pratiques illégales auxquelles les autorités koweïtiennes continuent de se livrer à l'encontre de l'Iraq, lequel est soumis à un embargo inique depuis huit ans. C'est pourquoi, nous tenons à vous informer que les garde-côtes koweïtiens ont intercepté et retenu deux navires immatriculés aux Émirats arabes unis qui transportaient des denrées alimentaires destinées à l'Iraq. | UN | نود أن نلفت انتباه سيادتكم إلى أن العراق الذي يعاني من حصار جائر مفروض عليه منذ ثمان سنوات ما زال يتعرض لشتى أنواع الممارسات اللاشرعية من جانب السلطات الكويتية، حيث قامت قوات خفر السواحل الكويتية بإيقاف واحتجاز سفينتين مسجلتين في دولة اﻹمارات العربية المتحدة كانتا تحملان مواد غذائية للعراق. |
Mais, en même temps, nous ne fermons pas l'oeil sur les souffrances du peuple iraquien causées par les sanctions économiques imposées depuis huit ans et qui ne semblent pas prêtes d'être levées, à moins que les règles sur la base desquelles elles sont appliquées ne changent. | UN | ولكننا في الوقت نفسه لا نغض الطرف عن معاناة الشعب العراقي من تأثير الجزاءات الاقتصادية التي فرضت منذ ثمان سنوات، والتي لا تبدو في اﻷفق نهاية لها، إلا إذا تغيرت القواعد التي يجري تنفيذ تلك الجزاءات على أساسها. |
Les enfants, on connaissait votre tante Robin depuis huit ans, et voilà ce qu'on apprit de sa mère. | Open Subtitles | يا أولاد لقد كنا نعرف عمتكم (روبن) منذ ثمان سنوات في تلك الفترة وكل ما كُنا نعلمه عن والدتها كان |
Je suis ici depuis huit ans. Les Hawks cont comme une famille. | Open Subtitles | ,كنت هنا منذ ثمان سنوات فـ(هوكس) كالعائلة |
Il est mort Il y a huit mois. On avait du mal à déchiffrer ce qu'il disait, mais on y est arrivés cet après-midi. | Open Subtitles | لقد مات منذ ثمان شهور كنا لا نستطيع فهم ما يقول |
Je vous ai emprunté votre agrafeuse, Il y a huit ans. | Open Subtitles | منذ ثمان سنوات مضت إستعرت منك مسدس الكبس |
J'écris leurs lettres depuis leur rencontre Il y a huit ans. | Open Subtitles | قد كنت أكتب رسائلهما مذ تزوجا منذ ثمان سنوات خلت |
Heureusement, mon choc a été atténué par le fait que nous n'avions pas eu de rapports en huit ans. | Open Subtitles | الحمدلله أن الصدمة كانت خفيفة بسبب عدم مضاجعتي له منذ ثمان سنوات |