"منذ حصولها" - Traduction Arabe en Français

    • depuis son accession
        
    • dès son accession
        
    • depuis l'accession
        
    • depuis leur accession
        
    • depuis l'accès
        
    • que depuis son
        
    • depuis qu'elle a acquis
        
    • depuis qu'elle a accédé
        
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    Néanmoins, depuis son accession à l'indépendance en 1961, elle a toujours accueilli des réfugiés des États voisins fuyant des troubles politiques. UN غير أنها منحت اللجوء للأشخاص الفارّين من الاضطرابات الواقعة في الدول المجاورة منذ حصولها على الاستقلال في سنة 1961.
    La République du Zaïre, qui, dès son accession à l'indépendance, a eu à supporter les affres de la guerre civile, de la rébellion et de nombreuses sécessions, ne peut se permettre de soutenir une guerre civile en Angola. UN إن جمهورية زائير التي كتب عليها أن تعاني، منذ حصولها على الاستقلال، آلام الحرب اﻷهلية والعصيان ومحاولات عديدة للانفصال لا تملك أن تؤيد الحرب اﻷهلية في أنغولا.
    Le Sénégal a indiqué que la sécheresse avait causé un déclin de la population de bovins depuis l'accession à l'indépendance. UN وذكرت السنغال بأن ظروف الجفاف أدت إلى تناقص أعداد الماشية منذ حصولها على الاستقلال.
    22. Les Bahamas, État démocratique indépendant, sont, depuis leur accession à l'indépendance en 1973, un membre responsable de la communauté internationale. UN 22- جزر البهاما دولة مستقلة وديمقراطية، وهي عضو مسؤول من أعضاء المجتمع الدولي منذ حصولها على استقلالها في عام 1973.
    Le Mozambique, pour sa part, depuis son accession à l'indépendance, lutte pour l'avènement d'un monde exempt d'armes nucléaires où règnerait la paix. UN وموزامبيق، من ناحيتها، تكافح منذ حصولها على الاستقلال، من أجل تحقيق عالم خال من اﻷسلحة النووية يسوده السلم.
    depuis son accession à l'indépendance en 1948, le Myanmar a donné la priorité à la lutte contre les stupéfiants. UN ١١ - وأضاف قائلا إن ميانمار، منذ حصولها على استقلالها في عام ١٩٤٨، أعطت أولوية لمكافحة المخدرات.
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des mesures en vue de renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    depuis son accession à l'indépendance, la Namibie a pris des dispositions pour renforcer ses relations commerciales avec Cuba. UN وقد اتخذت ناميبيا منذ حصولها على الاستقلال خطوات لتعزيز علاقاتها التجارية مع كوبا.
    depuis son accession à l'indépendance, le pays s'est engagé dans un processus difficile, jalonné d'étapes multiples, pour mettre en place et développer ses institutions. UN وقد عملت البلاد، منذ حصولها على الاستقلال، على بناء المؤسسات وتحقيق التنمية وذلك في سياق عملية معقدة متعددة المستويات.
    La Namibie a également informé le Secrétaire général que depuis son accession à l'indépendance aucun bâtiment n'avait été autorisé à pratiquer la pêche hauturière au filet dérivant dans les eaux sous juridiction nationale. UN وأبلغت ناميبيا الأمين العام أيضاً أنها لم تمنح منذ حصولها على الاستقلال ترخيصاً لأي سفينة باستعمال الشباك البحرية العائمة الكبيرة لصيد الأسماك في المناطق البحرية الخاضعة لولايتها الوطنية.
    La Tanzanie met en oeuvre diverses mesures visant à réduire la pauvreté depuis son accession à l'indépendance en 1961. UN 67 - وقال إن تنزانيا تعمل منذ حصولها على الاستقلال في عام 1961 من أجل تنفيذ التدابير المختلفة المتعلقة بتقليل الفقر.
    depuis son accession à l’indépendance, le Bélarus s’est employé à réformer son système de protection sociale. UN ٧٤ - وأضاف قائلا إن بيلاروس تسعى منذ حصولها على الاستقلال، إلى إصلاح نظامها للرعاية الاجتماعية.
    11. depuis son accession à l'indépendance, le Gabon a toujours fait du principe du droit des peuples à disposer d'eux-mêmes une constante dans ses prises de position au plan international et un leitmotiv de sa diplomatie. UN ١١- كانت غابون منذ حصولها على الاستقلال ثابتة، في المواقف التي اتخذتها على الصعيد الدولي، على مبدأ حق الشعوب في تقرير مصيرها بنفسها وقد جعلت من هذا المبدأ لازمة في سياستها الدبلوماسية.
    depuis son accession à l'indépendance, le Turkménistan n'a été impliqué dans aucun conflit armé. UN 64- ولم تدخل تركمانستان في نزاع مسلح منذ حصولها على الاستقلال.
    depuis son accession à l'indépendance, le Kirghizistan a démontré son engagement en faveur de l'idée de l'universalité des droits de l'homme ainsi que son attachement aux principes de la démocratie et de l'état de droit. UN وما برحت جمهورية قيرغيزستان منذ حصولها على الاستقلال تبرهن على التزامها بفكرةِ عالمية حقوق الإنسان، فضلا عن إخلاصها لمبادئ الديمقراطية وسيادة القانون.
    dès son accession à l'indépendance, la Tunisie a pris conscience du fait qu'une société prisonnière de ses archaïsmes ne pouvait générer un processus de développement digne de ce nom. UN وقد أدركت تونس منذ حصولها على الاستقلال أن المجتمع الذي يكون حبيس التقاليد البالية لا يمكنه إنشاء عملية تنموية جديرة بهذا الاسم.
    14. La réforme du système juridique national a été entreprise en République de Moldova depuis l'accession à l'indépendance en janvier 1993. UN 14- وقد بدأ إصلاح النظام القانوني الوطني في جمهورية مولدوفا منذ حصولها على استقلالها في كانون الثاني/يناير 1993.
    35. Actuellement, tous les pays de la région préparent le recensement de la population et du logement qui aura lieu en 2000 et sera pour la plupart d'entre eux le premier recensement depuis leur accession à l'indépendance au début des années 90. UN ٣٥ - وتستعد جميع البلدان في المنطقة حاليا لجولة عام ٢٠٠٠ لتعداد السكان والمساكن. ويعتبر هذا التعداد بالنسبة لمعظم هذه البلدان أول تعداد تجريه منذ حصولها على الاستقلال في أوائل التسعينات.
    depuis l'accès à l'indépendance, les relations de l'Érythrée avec ses voisins ont été turbulentes. UN 254 - ظلت علاقات إريتريا مع جيرانها منذ حصولها على الاستقلال تتسم بالاضطراب.
    Les objectifs de l'organisation sont restés les mêmes depuis qu'elle a acquis le statut consultatif auprès du Conseil économique et social. UN ولا تزال أهداف المنظمة ثابتة منذ حصولها على المركز الاستشاري لدى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    depuis qu'elle a accédé à l'indépendance en 1958, la République centrafricaine connaît épisodiquement de grosses difficultés sur les plans politique, social et institutionnel. UN 2 - واجهت جمهورية أفريقيا الوسطى تحديات سياسية واجتماعية ومؤسسية، متقطعة ولكنها جسيمة، منذ حصولها على الاستقلال في عام 1958.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus