"منذ دخول" - Traduction Arabe en Français

    • depuis l'entrée
        
    • depuis que
        
    • depuis son entrée
        
    • après l'entrée
        
    • date d'engagement
        
    On ne saurait nier que les arsenaux des cinq puissances nucléaires se soient considérablement renforcés depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN ولا يمكن إنكار أن ترسانات الدول النووية الخمس قد تعززت إلى حد بعيد منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Cet élément fondamental a été souligné à chacune des conférences d'examen tenues depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN وقد جرى التأكيد على ذلك في كل من المؤتمرات الاستعراضية السابقة التي عقدت منذ دخول المعاهدة حيز النفاذ.
    Il convenait de préciser que le nombre de victimes avait baissé de 8 % depuis l'entrée en vigueur de ladite loi. UN ويجدر بالملاحظة أن عدد الضحايا انخفض بنسبة 8 في المائة منذ دخول القانون حيز التنفيذ.
    Le tableau ci-après résume les affaires portant sur des demandes d'indemnisation jugées depuis l'entrée en vigueur de la loi jusqu'en 2008. UN ويقدم الجدول التالي إحصائية حول قضايا التعويض منذ دخول القانون حيز التنفيذ إلى موفى سنة 2008.
    Il ne fait aucun doute qu'il s'agit là du traité mondial qui a le mieux fonctionné depuis que la planète est entrée dans l'âge nucléaire. UN وأعرب عن يقينه بأن اﻷمر يتعلق هنا بالمعاهدة العالمية اﻷكثر فعالية منذ دخول اﻷرض العصر النووي.
    Cette mesure a permis de recruter environ 600 personnes handicapées dans l'administration depuis l'entrée en vigueur de la loi. UN وقد مكّن هذا الإجراء من تشغيل حوالي 600 شخص معوق بالوظيفة العمومية منذ دخول القانون حيز التنفيذ.
    Aucune procédure n'a été lancée au titre de la partie VIII depuis l'entrée en vigueur de l'Accord, de sorte qu'il n'est guère possible d'effectuer une analyse approfondie. UN ولم تُرفع أي دعوى قضائية بمقتضى الجزء الثامن منذ دخول الاتفاق حيز النفاذ، ولذا ثمة مجال ضئيل لإجراء تقييم موضوعي.
    L'expérience acquise depuis l'entrée en vigueur de la loi montre que ces prolongations sont plus l'exception que la norme. UN وتدل الخبرة المكتسبة منذ دخول القانون حيز التنفيذ أن تمديد مدة الاعتقال هو إجراء استثنائي، وليس القاعدة.
    La situation décrite dans le Rapport initial et le deuxième rapport a changé radicalement depuis l'entrée en vigueur de la Constitution de 1995. UN تغيرت الحالة المشار إليها في التقريرين الأول والثاني تغيرا هائلا منذ دخول دستور عام 1995 حيز النفاذ.
    Cet insuccès est selon toute probabilité imputable à l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    Bien que des progrès considérables aient été faits depuis l'entrée en vigueur de la Convention, il reste des défis à relever. UN وما زلنا نواجه تحديات على الرغم من التقدم الملموس المحرز منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    En effet, depuis l'entrée en vigueur de cet instrument, le commerce des mines antipersonnel a virtuellement cessé et la production de ces mines a sensiblement diminué. UN والواقع أن الاتجار بالألغام المضادة للأفراد توقف فعليا منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ كما أن إنتاج هذه الألغام قد انخفض انخفاضاً ملحوظاً.
    Cet insuccès est selon toute probabilité imputable à l'absence de progrès dans le domaine du désarmement nucléaire depuis l'entrée en vigueur du Traité. UN وقال إن هذا الفشل يعزي، على الأرجح، إلى عدم إحراز تقدُّم في مجال نزع السلاح النووي منذ دخول المعاهدة حيِّز النفاذ.
    Des observateurs d'une autre partie peuvent être présents sur un navire de pêche sur demande. Cependant, la pêche commerciale du colin a cessé dans cette zone depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN ويمكن أن يوجد مراقبون من طرف آخر على ظهر سفينة صيد بناء على طلب غير أنه منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، لم تكن هناك أية مصائد للبلوق بكميات تجارية.
    Plus important encore, la sensibilisation de l'opinion à la lutte contre l'utilisation des mines a gagné un terrain considérable depuis l'entrée en vigueur de la Convention, en 1997. UN والأهم من ذلك أن وعي الجمهور بمكافحة استعمال الألغام تعزز كثيراً أيضاً منذ دخول الاتفاقية حيز التنفيذ في عام 1999.
    Même si des avancées ont été réalisées dans ces deux domaines depuis l'entrée en vigueur de la Convention, les progrès ont été dans une large mesure inégaux. UN وبالرغم من التقدم المحرز في كلا المجالين منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ، فقد كان هذا التقدم متفاوتاً في معظمه.
    Au Sommet de Nairobi pour un monde exempt de mines, les leaders du monde évalueront les progrès accomplis pour mettre fin aux souffrances causées par les mines antipersonnel depuis l'entrée en vigueur de la Convention. UN وفي مؤتمر قمة نيروبي من أجل عالم خالٍ من الألغام، سيقيِّم زعماء العالم ما أحرز من تقدم في إنهاء المعاناة التي تسببها الألغام المضادة للأفراد منذ دخول الاتفاقية حيز النفاذ.
    À ce jour, 1486 communications ont été enregistrées depuis l'entrée en vigueur du Protocole facultatif se rapportant au Pacte. UN وحتى الآن تم تسجيل 486 1 بلاغاً منذ دخول البروتوكول الاختياري للعهد حيز النفاذ.
    Ils ont notamment autorisé plus de 20 000 Cubains à se rendre sur leur territoire chaque année depuis l'entrée en vigueur de cet accord. UN ووافقت الولايات المتحدة تحديدا على سفر ما لا يقل عن 000 20 مهاجر إلى بلدنا كل عام، منذ دخول الاتفاق حيز التنفيذ.
    C'est dur depuis que mon père est en prison, alors je cherchais n'importe quoi pour me sentir mieux. Open Subtitles كنت أحظى بوقت عصيب منذ دخول أبي السجن لدرجة أني كنت أبحث عن أي شيء يخفف عني
    À ce titre, nous avons évalué les progrès réalisés depuis son entrée en vigueur, il y a sept ans. UN وبهذه الصفة، قمنا بتقييم التقدم المحرز منذ دخول هذا الصك حيز النفاذ، أي منذ سبع سنوات.
    Elle souhaite aussi des détails sur le nombre d'avocats qui ont été suspendus après l'entrée en vigueur de la loi. UN وطلبت تفاصيل عن عدد المحامين الذين أوقفوا عن العمل منذ دخول القانون حيز النفاذ.
    Les charges à payer à ce titre correspondent à la fraction de la valeur actualisée des prestations dues correspondant à la période allant de la date d'engagement des fonctionnaires à la date de l'évaluation (projetée au 31 décembre 2007). UN وتشمل الالتزامات المستحقة الجزء من القيمة الحالية للاستحقاقات الذي استحق منذ دخول الموظفين الخدمة إلى تاريخ التقييم (مع تقدير المبلغ في 31 كانون الأول/ديسمبر 2007 عن طريق الإسقاط).

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus