depuis lors, le Congrès a plongé dans l'âge des ténèbres. | Open Subtitles | منذ ذاك الحين هوا الكُنگرس في عصور الظلام |
L'évolution des événements depuis lors n'a guère contribué à dissiper mes craintes. | UN | وما حدث من تطورات منذ ذاك الحين لم يخفف من هواجسي اﻷصلية إلا قليلا. |
Le Représentant spécial est plus pessimiste qu’au moment de l’avènement du nouveau Gouvernement, car la situation des femmes ne s’est guère améliorée depuis lors. | UN | وأردف قائلا إنه أكثر تشاؤما اﻵن مما كان عليه عند مجيئ الحكومة الجديدة ، ﻷن حالة المرأة لم تتحسن مطلقا منذ ذاك الحين. |
depuis lors, aucun obstacle n'est venu entraver l'application de cette disposition du Pacte, y compris dans les cas de nonremboursement d'une dette autre que contractuelle. | UN | وقال إنه لم يصادَف منذ ذاك الحين أي عائق لتطبيق الحكم المذكور، بما يشمل على حالات عدم تسديد دين غير تعاقدي. |
L'analyse de la politique générale a depuis été réalisée essentiellement dans le cadre d'évaluations et d'études à l'appui des décisions de politique générale. | UN | وجرى تحليل السياسات منذ ذاك الحين بصفة رئيسية في إطار عمليات التقييم والاستعراض المنجزة دعماً للقرارات المتخذة في مجال السياسة العامة. |
Des réunions périodiques ont depuis lors eu lieu sur les moyens de rendre la coordination plus efficace. | UN | وتم منذ ذاك الحين عقد اجتماعات دورية بشأن زيادة فعلية التنسيق. |
Elle s'est encore intensifiée depuis lors. | UN | وقد زاد منذ ذاك الحين معدل عسكرة النزاع واتسع نطاقه. |
depuis lors, le Conseil des droits de l'homme a décidé de créer un nouveau fonds d'affectation spéciale pour l'examen périodique universel. | UN | وقرر مجلس حقوق الإنسان منذ ذاك الحين إنشاء صندوق استئماني جديد لأجل الاستعراض الدوري الشامل. |
Cependant, nos mesures de sécurité se sont drastiquement accrues depuis lors. | Open Subtitles | نعم , بأي حال , تدابيرنا الأمنية قد تطورت منذ ذاك الحين |
69. Les rapports annuels de ces programmes, qui remontent à 1987, représentent un relevé complet de l'état des forêts depuis lors. | UN | ٦٩ - والتقارير السنوية لهذه البرامج يعود تاريخها إلى عام ١٩٨٧ وتمثل سجلا دقيقا عن أحوال الغابات منذ ذاك الحين. |
Après des années de lutte par la partie chypriote turque pour maintenir son existence, deux administrations distinctes sont nées, et chaque partie se gouverne depuis lors. | UN | ومن خلال سنين من النضال خاضه الجانب القبرصي التركي من أجل البقاء، ظهرت إلى حيز الوجود إدارتان منفصلتان وما برح كل جانب يحكم نفسه منذ ذاك الحين. |
À ce propos, l'Institut a développé, il y a quelques années, l'idée du < < Profil national > > , qui depuis lors a été incorporée dans divers programmes de formation et de renforcement des capacités et que l'expérience acquise a permis d'améliorer. | UN | وفي هذا الصدد، وضع المعهد منذ سنوات قليلة مفهوم " الصورة التحليلية الوطنية " الذي أدخل منذ ذاك الحين في مختلف برامج التدريب وبناء القدرات وحُسن على ضوء الخبرة. |
L'Assemblée nationale a promulgué le 1er avril 1989 la loi provisoire sur l'amélioration des conditions de logement des populations urbaines défavorisées et depuis lors, les pouvoirs publics ont favorisé l'exécution de projets d'amélioration des conditions de logement et du cadre de vie. | UN | وأصدر المجلس الوطني في 1 نيسان/أبريل 1989 " القانون المؤقت لتحسين البيئة السكنية لذوي الدخل المنخفض في المدن " ، وما انفكت الحكومة تعزز منذ ذاك الحين مشاريع تحسين السكن والبيئة. |
L'Office a indiqué que sa politique de sécurité informatique avait été approuvée depuis lors et communiquée à toutes les parties concernées. | UN | 205 - وقد أشارت الأونروا إلى أن سياستها الأمنية المتعلقة بتكنولوجيا المعلومات قد تم إقرارها منذ ذاك الحين كما أُبلغ بها جميع أصحاب المصلحة المعنيين. |
Et elle est en fuite depuis lors. | Open Subtitles | فما زالت هارّبة منذ ذاك الحين |
Le 14 mai 2008, six membres de la communauté bahaïe - Fariba Kamalabadi, Jamaloddin Khanjani, Afif Naeimi, Saeid Rezaie, Behrouz Tavakkoli et Vahid Tizfahm - auraient été arrêtés et seraient depuis lors détenus à la prison d'Evin. | UN | وفي 14 أيار/مايو 2008، ذكرت التقارير إلقاء القبض على ستة من أفراد الطائفة البهائية - وهم فاريبا كامالابادي، وجمال الدين خانجاني، وعفيف النعيمي، وسعيد الرضائي، وبهروز تواكلي، وفهد تيشفام - وما برحوا منذ ذاك الحين في سجن إيفين. |
57. L'Organisation a, depuis lors, mis en place des procédures détaillées d'achat et de distribution de rations, et a notamment adopté des normes révisées relatives aux rations qui définissent clairement les droits des membres des contingents, contiennent des dispositions relatives aux prescriptions alimentaires, qu'elles soient de nature diététique ou religieuse, et fixent un prix plafond pour les rations journalières. | UN | ٥٧- وقد أجرت المنظمة منذ ذاك الحين تحسينات كبيرة في شراء الجرايات وتوزيعها، منها إصدار جدول منقح للجرايات يحدد الاستحقاقات تحديدا واضحا ويراعي الاحتياجات الغذائية واﻹثنية، مع وضع حد أقصى لﻷسعار اليومية في جميع عقود الجرايات. |
Le HCR a passé en revue tous les comptes inactifs recensés lors de l'audit effectué pour l'exercice clos le 31 décembre 2008, et a, depuis lors, mis en place un processus d'examen périodique de l'ensemble des comptes inactifs afin de pouvoir faire le nécessaire pour les clore. Normale | UN | 494 - وقد استعرضت المفوضية جميع الحسابات الخاملة التي تم تحديدها خلال مراجعة الحسابات للفترة المنتهية في 31 كانون الأول/ديسمبر 2008، وأنشأت منذ ذاك الحين عملية للاستعراض الدوري لجميع الحسابات الخاملة قصد اتخاذ إجراء يتعلق بإقفالها. |
depuis lors, l'Alliance met en œuvre la stratégie en collaboration avec ces partenaires à des fins de sensibilisation, de renforcement des capacités et d'échanges d'informations sur le rôle de la jeunesse dans la promotion de l'entente interculturelle et l'édification de sociétés intégrées. | UN | 57 - وقد شرع تحالف الحضارات منذ ذاك الحين في تنفيذ استراتيجية الشباب بالتعاون مع هؤلاء الشركاء بقصد تحقيق أهدافه المتمثلة في إذكاء الوعي، وبناء القدرات، ومشاطرة المعلومات المتعلقة بدور الشباب في تعزيز التفاهم بين الثقافات وبناء مجتمعات تحتضن الجميع. |
Ayant bénéficié d'une aide peu après son accession à l'indépendance, le pays a depuis contribué à la formation de personnel venu de pays en développement, en partenariat avec des pays développés et des organisations internationales. | UN | فبعد أن استفادت سنغافورة من المساعدة المقدمة بعد استقلالها بقليل، ما برحت تسهم منذ ذاك الحين في تدريب الموظفين من البلدان النامية، بالشراكة مع البلدان المتقدمة والمنظمات الدولية. |