"منذ ذلك التاريخ" - Traduction Arabe en Français

    • depuis cette date
        
    • depuis lors
        
    • partir de cette date
        
    • compter de cette date
        
    • après cette date
        
    • depuis et
        
    • depuis été
        
    • anguillaise promulguée ultérieurement
        
    Il n'y a apparemment pas eu de nouvelles consultations depuis cette date. UN ويبدو أنه لم تُنظَّم أي مشاورات رسمية أخرى منذ ذلك التاريخ.
    En dépit des enquêtes et des mesures prises par la justice depuis cette date, les deux étudiants restent introuvables. UN ورغم التحقيقات والمساعي القضائية التي بذلت منذ ذلك التاريخ لا يعلم مكان الطالبين حتى اﻵن.
    On estime que depuis cette date, il y a eu quelque 8 000 personnes tuées et plus de 80 000 blessés. UN ويقدر أن نحو ٠٠٠ ٨ شخص قتلوا وأن أكثر من ٠٠٠ ٨٠ شخص جرحوا منذ ذلك التاريخ.
    Ils n'ont apparemment pas réintégré leur bureau depuis lors. UN ويبدو أنهما لم يعودا إلى مكتبيهما منذ ذلك التاريخ.
    depuis lors, le Gouvernement a notifié quelque 3 600 expulsions. UN وقد أعلنت الحكومة منذ ذلك التاريخ عن قرابة ٦٠٠ ٣ عملية طرد.
    depuis lors, il est sans papiers. UN فلم تعد لديه منذ ذلك التاريخ وثائق تثبت هويته.
    depuis cette date, le Rapporteur spécial a soumis à la Commission 13 rapports complétés, dans plusieurs cas, par des additifs. UN وقدم المقرر الخاص إلى اللجنة منذ ذلك التاريخ 13 تقريراً مكمَّلاً بإضافات في العديد من الحالات.
    En conséquence, ces dispositions ont été appliquées aux juges de la Cour depuis cette date. UN ووفقا لذلك، بدأ تطبيق تلك القواعد على أعضاء المحكمة منذ ذلك التاريخ.
    Le présent rapport porte sur les faits intervenus depuis cette date. UN ويغطي التقرير الحالي التطورات التي طرأت منذ ذلك التاريخ.
    Les progrès réalisés depuis cette date ne se sont pas limités à Israël et à la Palestine. UN والتقدم المحرز منذ ذلك التاريخ لم يقتصر على المسار الاسرائيلي الفلسطيني.
    Le Gouvernement affirme que, depuis cette date, M. Yambala demeure en Suisse de manière illégale. UN وتؤكد الحكومة أن السيد يامبالا يعيش في سويسرا بصورة غير شرعية منذ ذلك التاريخ.
    Il n'y a pas eu d'autres réunions de l'Équipe présidentielle pour le diamant ni du comité technique depuis cette date. UN ولم تعقد فرقة العمل الرئاسية المعنية بالماس أو اللجنة التقنية أي اجتماعات أخرى منذ ذلك التاريخ.
    Selon un officier en activité de la Force aérienne de Côte d’Ivoire, l’appareil n’a pas volé depuis cette date car l’embargo sur les armes et le matériel connexe n’a pas permis d’importer les pièces nécessaires à son entretien. UN ووفقا لمعلومات قدمها ضابط في سلاح الجو، فإن هذه الطائرة لم تحلق منذ ذلك التاريخ لأن الحظر المفروض على الأسلحة والأعتدة ذات الصلة حال دون استيراد قطع الغيار اللازمة لتصليحها.
    Elle a rappelé que le pays n'était indépendant que depuis 1979 et que depuis lors le contexte international avait été extrêmement difficile. UN وذكرت أن البلد لم ينل استقلاله إلا في عام 1979 وأن البيئة الدولية تتسم بوجود تحديات هائلة منذ ذلك التاريخ.
    Le régime de l'indemnité pour frais d'études n'a pas changé de nature depuis lors. UN ولم يحدث تغيير في الطابع الأساسي لبرنامج منحة التعليم منذ ذلك التاريخ.
    Chaque année depuis lors, l'Assemblée générale examine le dossier de la question palestinienne, qui continue de gonfler et de s'aggraver. UN منذ ذلك التاريخ وملف القضية الفلسطينية معروض كل عام على كل جمعية عامة.
    Les progrès réalisés depuis lors sous l'impulsion du Conseil de sécurité dans le domaine de la lutte contre le terrorisme international, pour importants qu'ils soient, méritent d'être consolidés. UN ورغما عن أن التقدم الذي تحقق منذ ذلك التاريخ في الحملة ضد الإرهاب الدولي تحت إشراف مجلس الأمن كان ملحوظا، فإن ذاك التقدم في حاجة إلى الدعم.
    depuis lors, l'accès à un conseil juridique lui a été dénié, et aucune accusation n'aurait été portée contre lui. UN وذُكر أنه منذ ذلك التاريخ حُرم من الاتصال بمحام ويُعتقد أنه لم توجه إليه أي تهم.
    Aucune d'entre elles n'aurait été arrêtée ou incarcérée depuis lors. UN ولم يتعرض أي من هؤلاء النساء، وفقاً لما ذُكر، للتوقيف أو الاحتجاز منذ ذلك التاريخ.
    À partir de cette date, cependant, il n'a plus été possible d'acquérir la citoyenneté de Malte par adoption. UN ولكن منذ ذلك التاريخ لم يعد من الممكن اكتساب جنسية مالطة عن طريق التبني.
    Si l'Assemblée décide de ne pas suivre les recommandations de la Commission, il y aura des incidences opérationnelles pour les lieux d'affectation visés à compter de cette date. UN وإذا قررت الجمعية العامة عدم الأخذ بتوصيات اللجنة ستكون هناك آثار تشغيلية بمراكز العمل المعنية منذ ذلك التاريخ.
    Il ne rend pas compte des changements intervenus après cette date. UN ومن ثم، فإن التغيرات التي حدثت منذ ذلك التاريخ لا تتجلى فيه.
    Il a peu évolué depuis et atteindrait 28 % en 2010. UN ولم يشهد هذا المعدل تطوراً كبيراً منذ ذلك التاريخ حيث بلغ 28 في المائة في عام 2010.
    La Cour a depuis été créée. UN وقد أنشئت المحكمة منذ ذلك التاريخ.
    Le droit qui s'applique à Anguilla est la common law du Royaume-Uni de Grande-Bretagne et d'Irlande du Nord ainsi que la législation héritée de l'ancien État associé de Saint-Kitts-et-Nevis-Anguilla, avant août 1971, et la législation anguillaise promulguée ultérieurement. UN 4 - وقانون أنغيلا هو نظام القانون العام المطبق في المملكة المتحدة لبريطانيا العظمى وأيرلندا الشمالية، إلى جانب جميع التشريعات الموروثة، حتى آب/أغسطس 1971، عن الدولة المشتركة السابقة، دولة سانت كيتس - نيفيس - أنغيلا، والتشريعات المحلية التي سنّت منذ ذلك التاريخ.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus