"منذ زيارته" - Traduction Arabe en Français

    • depuis sa visite
        
    • depuis sa précédente visite
        
    C'était la première fois qu'il tentait de quitter le pays depuis sa visite à Genève en novembre 2011. UN وكانت تلك هي المرة الأولى التي يحاول فيها مغادرة بيلاروس منذ زيارته إلى جنيف في تشرين الثاني/نوفمبر 2011.
    Il y a quelques mois, le Représentant spécial a déclaré que depuis sa visite à Sri Lanka, plusieurs rapports font continuellement état du recrutement et de l'utilisation d'enfants par les Tigres de libération de l'Eelam tamoul. UN وقبل بضعة أشهر، أكد أنه منذ زيارته لسري لانكا تتوالى البلاغات عن تجنيد نمور التاميل للأطفال واستخدامهم.
    D'une manière générale, le Président s'est félicité des progrès réalisés depuis sa visite précédente. UN وإجمالا، أعرب الرئيس التنفيذي عن ارتياحه للتقدم الذي أحرز منذ زيارته السابقة.
    depuis sa visite, des progrès ont été faits en matière de déminage, de reconstruction des zones de retour et de libération et de retour des déplacés, mais l'objectif ultime est de rendre leur liberté de mouvement à ces derniers et de leur offrir des solutions durables. UN وقال إنه تحقق تقدم منذ زيارته فيما يتعلق بنزع الألغام من مناطق عودة المشردين وتعميرها، وعودة المشردين، وإطلاق سراحهم، ولكن الغاية تتمثل في ردّ حرية الحركة إلى المشردين وتوفير حلول دائمة لهم.
    Le 15 avril, mon Représentant spécial est retourné à Niamey pour évaluer les progrès faits depuis sa précédente visite. UN 12 - وفي 15 نيسان/أبريل، عاد ممثلي الخاص إلى نيامي من أجل تقييم التقدم المُحرز منذ زيارته الأخيرة.
    En 2008, le Rapporteur spécial a conclu que depuis sa visite très peu de progrès avaient été réalisés concernant le suivi des recommandations. UN وفي عام 2008، استنتج المقرر الخاص أن ما تحقق منذ زيارته فيما يتعلق بمتابعة توصياته لا يكاد يذكر(153).
    Concernant les Philippines, il a indiqué qu'il était au courant qu'un nombre significatif d'initiatives encourageantes avaient été prises depuis sa visite. UN 8 - فيما يتعلق بالفيليبين، قال إنه على علم بأن عدداً من المبادرات المشجعة قد اتُّخِذَ منذ زيارته.
    62. depuis sa visite en 2002, le Rapporteur spécial sur la question de la torture a réitéré plusieurs de ses recommandations. UN 62- وكرر المقرر الخاص المعني بمسألة التعذيب عدداً من التوصيات، منذ زيارته البلد في عام 2002.
    Le Groupe a convenu de respecter la demande des autorités sud-africaines. Toutefois, malgré les assurances de la coopération, le Groupe n'a pas reçu de nouvelles informations pertinentes pour sa mission, en dépit de nouvelles demandes adressées aux autorités sud-africaines depuis sa visite. UN ووافق الفريق على التقيد بما طلبته سلطات جنوب أفريقيا؛ على أنه على الرغم من تأكيدات التعاون التي تلقاها الفريق، لم يتلق أي معلومات إضافية ذات صلة بمهمته رغم ما تقدم به من طلبات إضافية بهذا الشأن منذ زيارته.
    32. Le Rapporteur spécial a été impressionné par le large éventail de mesures prises par le Gouvernement depuis sa visite initiale pour améliorer la situation s'agissant de la torture et des mauvais traitements dans le pays. UN 32- وأثارت انتباه المقرر الخاص الطائفة المتنوعة للتدابير التي اتخذتها الحكومة لتحسين حالة مناهضة التعذيب وسوء المعاملة في البلد منذ زيارته الأولى.
    À la différence des autres missions effectuées par le Groupe de travail dans des pays qu'il visite pour la première fois, cette visite s'est concentrée sur les faits nouveaux intervenus depuis sa visite de 1997 et eu égard au caractère de suivi que revêtait cette mission, le Groupe de travail a tenu des réunions avec des fonctionnaires des mêmes ministères, institutions et départements qu'en 1997. UN وبخلاف بعثات أخرى قام بها الفريق العامل لبلدان يزورها للمرة الأولى، ركزت هذه البعثة على ما حدث من تطوراتٍ منذ زيارته في عام 1997، ووفقاً لطابع هذه البعثة المتمثل في المتابعة، عقد الفريق العامل اجتماعات مع مسؤولين من الوزارات والمؤسسات والإدارات ذاتها التي اجتمع معها في عام 1997.
    Les procédures utilisées par les services de police et de poursuites pénales pendant les enquêtes criminelles se sont considérablement améliorées depuis sa visite en novembre 2006. UN وقد تحسنت إجراءات الشرطة وخدمات النيابة في باراغواي أثناء التحقيقات الجنائية تحسناً كبيراً منذ زيارته في تشرين الثاني/نوفمبر 2006.
    Dans son rapport subséquent au Conseil de sécurité, il a mentionné que le Burundi avait enregistré de véritables progrès depuis sa visite précédente en octobre 2011, tant en terme de climat général que de dialogue entre le parti au pouvoir et le parti d'opposition non représenté au Parlement. UN وفي تقريره اللاحق المقدم إلى مجلس الأمن، ذكر أن تقدما حقيقيا قد أحرز في بوروندي منذ زيارته السابقة في تشرين الأول/أكتوبر 2011، سواء من حيث الجو العام أو من حيث الحوار بين الحزب الحاكم وحزب المعارضة غير الممثَّل في البرلمان.
    32. Le Groupe de travail sur les disparitions forcées ou involontaires s'est dit préoccupé par la persistance de la pratique des disparitions forcées et par le fait que de nouveaux cas aient été enregistrés depuis sa visite. UN 32- وأعرب الفريق العامل المعني بحالات الاختفاء القسري أو غير الطوعي عن قلقه من استمرار ممارسة الاختفاء القسري، ولتسجيل حالات جديدة منذ زيارته(79).
    depuis sa visite en République populaire démocratique de Corée en 1997, M. Tozzoli a collaboré avec l'ambassadeur de ce pays auprès de l'Organisation des Nations Unies, M. Han Song Ryol, à la mise en place d'une < < unification de facto > > des deux nations. UN وظل السيد توزولي يعمل، منذ زيارته لجمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية، في عام 1997، عن طريق سفير جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية لدى الأمم المتحدة، السفير هان سونغ ريول، على تطوير حالة من " إعادة التوحيد بحكم الواقع " بين الدولتين.
    Au cours de la visite qu'il a effectuée en août au Myanmar, mon représentant, tout en se félicitant des libérations qui étaient intervenues depuis sa visite de février, a noté que selon certaines informations, de nouvelles arrestations avaient été effectuées et que l'on s'inquiétait toujours du sort de ceux qui demeuraient en prison. UN على الرغم من أن ممثلي الخاص قد رحﱠب أثناء زيارته إلى ميانمار بإطلاق سراح المسجونين الذي تم منذ زيارته في شباط/فبراير، فقد أشار إلى أن هناك تقارير عن اعتقالات جديدة وأنه لا تزال هناك شواغل بشأن الذين لا يزالون في السجن.
    depuis sa visite dans la zone de la mission, il demeure également en contact avec les deux parties et de hautes personnalités gouvernementales des pays voisins, soit directement, soit par le biais de ses principaux collaborateurs, afin d'accélérer l'application des résolutions susmentionnées, notamment la résolution 809 (1993) du Conseil de sécurité. UN كما ظل، منذ زيارته لمنطقة البعثة، على اتصال منتظم بالطرفين وبالمسؤولين الحكوميين في البلدان المجاورة، إما بشكل شخصي أو عن طريق كبار مساعديه، بهدف اﻹسراع في تنفيذ القرارات المشار إليها أعلاه، وخاصة قرار المجلس ٨٠٩ )١٩٩٣(.
    Passant en revue les progrès réalisés depuis sa visite antérieure, effectuée en novembre 2002, le Secrétaire général adjoint a bien fait comprendre aux parties qu'il importait de continuer à respecter les dispositions de l'Accord de Moscou de 1994 (S/1994/583 et Corr.1, annexe I), de maintenir un dialogue régulier et de poursuivre la coopération pratique, notamment sur les questions de sécurité et celles qui ont trait au retour des réfugiés. UN وأكد وكيل الأمين العام للجانبين، أثناء استعراضه للتقدم المحرز منذ زيارته السابقة في تشرين الثاني/نوفمبر 2002، أهمية المضي في الامتثال لاتفاق موسكو لعام 1994 S/1994/583) و Corr.1، المرفق)، والحوار المنتظم ومواصلة التعاون العملي، ولا سيما فيما يتعلق بالشؤون الأمنية والمسائل المتعلقة بالعودة.
    Dans un tel contexte, le Rapporteur spécial entretient, depuis sa visite, des contacts avec les représentants diplomatiques de la Colombie à Genève, le Conseiller spécial du Secrétaire général pour la prévention du génocide, et d'autres mécanismes spéciaux s'occupant des droits de l'homme, afin d'échanger des informations, conformément au paragraphe 10 de la résolution 2005/51 de la Commission des droits de l'homme. UN لذلك، قام المقرر الخاص منذ زيارته باتصالات مع الممثلين الدبلوماسيين لكولومبيا في جنيف، ومستشار الأمين العام الخاص المعني بمنع الإبادة الجماعية وغير ذلك من الهيئات ذات الصلة والإجراءات الخاصة المتعلقة بحقوق الإنسان، على النحو المطلوب في الفقرة 10 من قرار لجنة حقوق الإنسان 2005/51، وذلك لغرض تبادل المعلومات بهذا الشأن.
    Présentant son rapport intérimaire sur la situation des droits de l'homme au Myanmar dans les sept premiers mois de 2003 (A/58/219), M. Pinheiro (Rapporteur spécial sur la situation des droits de l'homme au Myanmar) dit qu'il s'est rendu pour la sixième fois dans ce pays du 3 au 8 novembre 2003 et a constaté que la situation des droits de l'homme et la réconciliation nationale avaient subi des échecs importants depuis sa visite en 2003. UN 20 - السيد بنهييرو (المقرر الخاص المعني بحالة حقوق الإنسان في ميانمار): قال في معرض تقديم تقريره المؤقت عن التطورات ذات الصلة بحالة حقوق الإنسان في ميانمار خلال فترة الشهور السبعة الأولى من عام 2003 (A/58/219)، إنه قام بزيارته السادسة إلى البلد في الفترة من 3 إلى 8 تشرين الثاني/نوفمبر 2003 ولاحظ حدوث نكسات كبيرة في مجال حقوق الإنسان والمصالحة الوطنية منذ زيارته الأخيرة في آذار/مارس 2003.
    Le 7 mars 2012, le commandant suprême des Forces alliées en Europe a rendu visite à la KFOR afin d'entendre un compte rendu détaillé du commandant de la KFOR concernant l'évolution de la situation sur le théâtre des opérations depuis sa précédente visite en décembre 2011. UN 8 - وفي 7 آذار/مارس 2012، زار القائد الأعلى للقوات المتحالفة في أوروبا قوة كوسوفو ليستمع إلى إحاطة شاملة قدمها قائد القوة عن المستجدات في مسرح العمليات منذ زيارته الأخيرة في كانون الأول/ديسمبر 2011.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus