Bakary était également affilié au RDR, et ce, depuis plusieurs années. | UN | وكان باكاري ينتمي بدوره إلى حزب تجمع الجمهوريين منذ سنوات عدة. |
De nombreux représentants du personnel ont ainsi indiqué qu'ils n'avaient pas rencontré le chef du secrétariat de leur organisation depuis plusieurs années. | UN | وأفاد أيضاً كثير من ممثلي مجلس الموظفين بأنهم لم يعقدوا اجتماعاً مع رؤسائهم التنفيذيين منذ سنوات عدة. |
De nombreux représentants du personnel ont ainsi indiqué qu'ils n'avaient pas rencontré le chef du secrétariat de leur organisation depuis plusieurs années. | UN | وأفاد أيضاً كثير من ممثلي مجلس الموظفين بأنهم لم يعقدوا اجتماعاً مع رؤسائهم التنفيذيين منذ سنوات عدة. |
Cet instrument est utilisé par la police depuis de nombreuses années. | UN | ويستخدم رجال إنفاذ القوانين هذه الوسيلة منذ سنوات عدة. |
Le Koweït s'attache depuis de nombreuses années à promouvoir les droits des femmes, notamment en ce qui concerne leur représentation au Parlement, où quatre femmes siègent désormais. | UN | وتسعى الكويت منذ سنوات عدة إلى تعزيز حقوق المرأة، ولا سيما فيما يخص تمثيلها في البرلمان الذي يضمّ اليوم أربع نساء. |
Un certain nombre de délégations ont jugé qu'il fallait réviser ce montant, inchangé depuis des années. | UN | ورأى عدد من الوفود أن من الضروري تنقيح هذا البدل الذي ظل دون تغيير منذ سنوات عدة. |
Le Rapporteur spécial est également préoccupé par les dures conditions qui ont été imposées aux condamnés à mort à la suite d'un incident ayant causé le décès d'un garde à la prison centrale de Kenitra, il y a plusieurs années. | UN | ويشعر المقرر الخاص بالقلق أيضاً من الظروف الشاقة المفروضة على المحكوم عليهم بالإعدام بسبب حدثٍ وقع منذ سنوات عدة أدى إلى وفاة حارس في سجن القنيطرة المركزي. |
Bakary était également affilié au RDR, et ce, depuis plusieurs années. | UN | وكان باكاري ينتمي بدوره إلى حزب تجمع الجمهوريين منذ سنوات عدة. |
Il constate avec préoccupation que le projet de loi du Gouvernement sur le placement est bloqué devant le Congrès depuis plusieurs années. | UN | وتحيط اللجنة علماً مع القلق بأن مشروع قانون الكفالة الذي قدمته الحكومة لا يزال معلقاً في مجلس النواب منذ سنوات عدة. |
De plus, pour la première fois depuis plusieurs années, on a enregistré une augmentation sensible de la demande d'assistance sociale de la part des réfugiés en Jordanie. | UN | وعلاوة على ذلك، تزايد الطلب بشكل ملحوظ على المساعدة الاجتماعية من قِبَل اللاجئين في اﻷردن للمرة اﻷولى منذ سنوات عدة. |
En outre, une grande partie de nos activités de diplomatie internationale en matière de désarmement est au point mort depuis plusieurs années. | UN | وفضلا عن ذلك، توقف منذ سنوات عدة جزء كبير من دبلوماسيتنا المتعددة الأطراف لنزع السلاح. |
Il a permis de passer en revue les principaux maux dont souffre le pays depuis son indépendance, et de proposer des solutions permettant de rompre avec le cycle des crises que connaît le pays depuis plusieurs années. | UN | وأتاح هذا الحوار الفرصة لاستعراض المشاكل الرئيسية التي ما برح البلد يعانيها منذ استقلاله، ولاقتراح حلول تُخرج البلد من دوامة الأزمات التي يتخبط فيها منذ سنوات عدة. |
La Commission constate avec préoccupation des irrégularités dans les détentions d'armes des Forces armées timoraises depuis plusieurs années. | UN | تلاحظ اللجنة مع القلق الإجراءات غير النظامية المتعلقة بحيازة الأسلحة والسارية في صفوف قوات الدفاع الوطنية التيمورية منذ سنوات عدة. |
Il est arrivé que les hostilités débordent les frontières, mettant en péril la stabilité des voisins du Libéria. De surcroît, les pays de la CEDEAO, qui accueillent depuis plusieurs années des réfugiés libériens, risquent de voir des milliers d'autres chercher refuge sur leurs rivages. | UN | وامتد نطاق اﻷعمال العدائية في بعض الحالات عبر الحدود مما أثر في استقرار البلدان المجاورة لليبريا، وباﻹضافة الى ذلك، تواجه دول الجماعة الاقتصادية التي ما برحت تستضيف اللاجئين الليبيريين منذ سنوات عدة احتمال لجوء آلاف آخرين من اللاجئين الى شواطئها طلبا للنجاة. |
4. L’épargne mondiale est-elle suffisante pour répondre aux besoins financiers croissants des pays développés, des pays en développement et des pays en transition? C’est la question que se posent les milieux internationaux depuis plusieurs années. | UN | ٤ - تمثل مسألة كفاية المدخرات العالمية لتلبية الطلبات المالية المتعاظمة للاقتصادات المتقدمة النمو والنامية والتي تمر بمرحلة انتقالية شاغلا دوليا منذ سنوات عدة. |
De telles mesures sont désormais plus facilement admises, comme le recommande la CESAP depuis de nombreuses années. | UN | وشعبية هذه التدابير آخذة في الازدياد إذ ما برحت اللجنة توصي باتخاذها منذ سنوات عدة. |
La délégation srilankaise le connaît bien et est proche de lui depuis de nombreuses années. | UN | فهو معروف لدى وفد سري لانكا وقريب منه منذ سنوات عدة. |
Comme le Rapporteur spécial l'a mentionné dans ses précédents rapports, des violations flagrantes et systématiques des droits de l'homme sont commises depuis de nombreuses années et continuent de l'être. | UN | وكما أشار إلى ذلك المقرر الخاص في تقريريه السابقين، هناك نمط للانتهاكات الصارخة والمنهجية لحقوق الإنسان مستمر منذ سنوات عدة. |
Le 22 juillet 2005, le gouvernement iraquien a demandé des renseignements sur tous les cas pendants, pour la première fois depuis de nombreuses années. | UN | وفي 22 تموز/يوليه 2005، طلبت حكومة العراق معلومات عن جميع الحالات المعلقة لأول مرة منذ سنوات عدة. |
Mais je n'ai pas bu de vin depuis des années. | Open Subtitles | لكن الخمر لم يقرب شفتيّ منذ سنوات عدة |
Dans le cadre de ses efforts pour prévenir les plaintes et y répondre le plus rapidement possible, l'UNICEF a mis en place il y a plusieurs années un système de médiation pour parvenir à un règlement informel des différends. | UN | وتمشيا مع الجهود الرامية إلى الحيلولة دون حصول مشاكل وإلى البت في التظلمات في أبكر مرحلة ممكنة، كانت اليونيسيف قد أنشأت منذ سنوات عدة نظاما لأمين المظالم الغرض منه القيام بالوساطة في المنازعات بطريقة غير رسمية. |
Oui. Je l'ai vendu à un collectionneur privé il y a des années. | Open Subtitles | نعم، بعته الى هواي تجميع منذ سنوات عدة |