"منذ سن مبكرة" - Traduction Arabe en Français

    • dès leur plus jeune âge
        
    • très tôt déjà
        
    • dès le plus jeune âge
        
    • dès leur jeune âge
        
    • très jeune
        
    • à un âge précoce
        
    Le vécu des enfants qui ont des liens avec la rue est nourri de violence, souvent dès leur plus jeune âge. UN وكثيراً ما تملأ قصصَ حياتهم المعاناةُ من العنف منذ سن مبكرة.
    Les jeunes eux-mêmes doivent être impliqués dans ce processus, dès leur plus jeune âge. UN ويجب إشراك الناشئين أنفسهم في هذه العملية منذ سن مبكرة.
    Il faut enseigner aux garçons dès leur plus jeune âge la valeur et la dignité des filles et des femmes plutôt que de les encourager à considérer celles-ci comme des objets à exploiter. UN ويحتاج الفتيان إلى تثقيفهم منذ سن مبكرة بما للفتيات والنساء من قيمة وكرامة بدلاً من تشجيع فكرة كونهن سلعاً للاستغلال.
    très tôt déjà, les enfants devraient participer à des activités tendant à promouvoir une alimentation correcte et un mode de vie sain favorisant la prévention des maladies. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    L'éducation, dispensée dès le plus jeune âge, contribuait grandement à accentuer cette influence positive. UN ويلعب التعليم منذ سن مبكرة دوراً رئيسياً في تهيئة تلك المساهمات الإيجابية.
    Je me félicite que cette assemblée ait adopté cette proposition, qui est destinée à venir en aide à des dizaines de millions d'enfants forcés à travailler dès leur jeune âge. UN وإني أرحب بإقرار هذه الجمعية لذلك الاقتراح الرامي إلى مساعدة عشرات الملايين من اﻷطفال الذين يجبرون على العمل منذ سن مبكرة.
    Dans de nombreux pays en développement, les enfants sont obligés de travailler dès leur plus jeune âge ou sont victimes d'une exploitation prenant différentes formes : prostitution, pornographie ou délinquance. UN وذكر أن اﻷطفال يُكرهون في بلدان نامية عديدة على العمل منذ سن مبكرة أو يُستغلون في البغاء أو في إنتاج المواد اﻹباحية أو اﻹجرام.
    L'objectif du régime est d'inculquer aux individus comme une religion, dès leur plus jeune âge, la croyance dans le régime politique passé et actuel et l'adhésion totale à ce régime, en encourageant une mobilisation idéologique massive comparable à celle d'une secte. UN فتركيز النظام ينصب على تلقين ديني للناس منذ سن مبكرة للإيمان بالقيادة السياسية السابقة والحاضرة والولاء لها، إلى جانب تعبئة إيديولوجية ضخمة شبيهة بالعبادة الدينية.
    Le régime inculque aux Nord-Coréens, dès leur plus jeune âge, une croyance aveugle dans les dirigeants passés et présents, qui s'accompagne d'une mobilisation idéologique massive comparable à celle d'un culte. UN 31 -وهكذا، ينصب تركيز النظام على تلقين ديني للناس منذ سن مبكرة الإيمان بالقيادة السياسية السابقة والحاضرة والولاء لها، إلى جانب تعبئة إيديولوجية ضخمة شبيهة بالعبادة في طائفة دينية.
    Beaucoup de ces enfants sont eux-mêmes séropositifs et se retrouvent exclus de la société dès leur plus jeune âge. UN والعديد من هؤلاء الأطفال مصابون بدورهم بفيروس نقص المناعة البشرية. وقد أصبحوا بالفعل، منذ سن مبكرة من بين الذين نبذهم المجتمع.
    Dans le chapitre consacré à l'égalité, la Constitution de 1976 affirme l'égalité des droits et des devoirs de tous les citoyens et prévoit que les institutions publiques sont tenues d'éduquer tous les citoyens, dès leur plus jeune âge, conformément au principe d'égalité. UN وينص دستور عام 1976، في فصله المتعلق بالمساواة، على أن جميع المواطنين متساوون في الحقوق والواجبات، وأن على مؤسسات الدولة أن توفر التعليم لجميع المواطنين منذ سن مبكرة وفقاً لمبدأ المساواة.
    De plus, comme la vie traditionnelle somalienne repose sur des structures nomadiques et claniques, les enfants sont censés depuis toujours et dès leur plus jeune âge défendre le bien de la famille ou du clan. UN وبالإضافة إلى هذا، وبالنظر إلى الهيكل البدوي العشائري للحياة الصومالية التقليدية، فقد ساد التوقع أن يتولى الصبيان الدفاع عن ممتلكات الأسرة أو العشيرة منذ سن مبكرة.
    Le fait qu'en Afghanistan tous les garçons aient accès à des armes dès leur plus jeune âge signifie qu'ils en connaissent presque tous le maniement de base. UN 63 - يدل توافر الأسلحة لجميع الذكور الأفغان منذ سن مبكرة أنهم يلمون جميعاً بالمبادئ الأساسية لاستخدامها.
    très tôt déjà, les enfants devraient participer à des activités tendant à promouvoir une alimentation correcte et un mode de vie sain favorisant la prévention des maladies. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    très tôt déjà, les enfants devraient participer à des activités tendant à promouvoir une alimentation correcte et un mode de vie sain favorisant la prévention des maladies. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويتضمن الوقاية من الأمراض.
    très tôt déjà, les enfants devraient participer à des activités tendant à promouvoir une alimentation correcte et un mode de vie sain favorisant la prévention des maladies. UN وينبغي إشراك الأطفال منذ سن مبكرة في الأنشطة التي تروّج للتغذية السليمة وللأخذ بنمط حياة صحي ويقي من الأمراض.
    Pour que la promotion du sport et de ses valeurs puisse trouver auprès des jeunes toute sa résonance, le Gouvernement princier s'emploie notamment à : premièrement, développer la pratique du sport à l'école dès le plus jeune âge, en assurant des cours d'éducation physique et de natation. UN ولكي نضمن تشرب شبابنا الرياضــة والقيــم الرياضية، تعمل حكومة اﻹمارة جاهدة، ضمن جملة أمور، على تشجيع الرياضة في المدارس منذ سن مبكرة للغاية بتدريس العلوم البدنية والسباحة.
    Possibilités pour les enfants d'apprendre, dès le plus jeune âge, à utiliser des stratégies pour se prémunir contre les risques sur Internet (suppression des messages, blocage de contacts et signalement des fournisseurs de contenus inappropriés, par exemple); UN إتاحة الفرص للأطفال ليتعلّموا منذ سن مبكرة كيفية الاستفادة من استراتيجيات التغلب على المخاطر، مثل حذف الرسائل، وصد المتصلين، والإبلاغ عمّن يقدم محتويات غير لائقة على الإنترنت؛
    Le Comité souligne en outre qu'une famille où les enfants peuvent librement exprimer leurs opinions et être pris au sérieux dès le plus jeune âge constitue un modèle important, et prépare l'enfant à exercer le droit d'être entendu dans la société au sens large. UN وبالإضافة إلى ذلك، تشدّد اللجنة على أنّ الأسرة التي يستطيع فيها الطفل التعبير بحرية عن آرائه والتي يولى فيها الاعتبار الواجب لآراء الأطفال منذ سن مبكرة تشكّل نموذجاً هاماً وتعدّ الطفل لممارسة حقه في الاستماع إليه في المجتمع الأوسع نطاقاً.
    b) La continuité de l'éducation sexuelle destinée aux écoliers, dès leur jeune âge, ressort dans les aspects sociaux et biologiques de la sexualité. UN (ب) مواصلة تقديم دروس التربية الجنسية لتلاميذ المدارس منذ سن مبكرة والتركيز على الجوانب الاجتماعية والبيولوجية للحياة الجنسية.
    Ceci dit, Marc Aurèle n'a pas eu l'air d'hésiter à le promouvoir à un très jeune âge. Open Subtitles و على الرغم من ذلك لم يظهر ماركوس ابيليوس ادنى تردد في ترقية كومودوس منذ سن مبكرة جدا
    Les stéréotypes liés au genre commencent à un âge précoce et sont omniprésents dans la société : à la maison, à l'école, dans les médias et dans les attitudes et interactions sociales du quotidien qui les intègrent et les renforcent. UN فالقوالب النمطية الجنسانية تتشكل منذ سن مبكرة وتنتشر انتشاراً واسعاً في المجتمع: في البيت وفي المدرسة وفي وسائط الإعلام ومن خلال المواقف والتعاملات الاجتماعية اليومية التي ترسخها وتعززها.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus