"منذ عامين" - Traduction Arabe en Français

    • il y a deux ans
        
    • depuis deux ans
        
    • il y a quelques années
        
    • pendant deux ans
        
    • deux ans auparavant
        
    • fait deux ans que
        
    • en deux ans
        
    • deux dernières années
        
    • voici deux ans
        
    • deux ans plus tôt
        
    • il y a environ deux ans
        
    Tu trouves pas bizarre qu'il y a deux ans tu n'avais jamais entendu parler d'açai ? Open Subtitles لا أعتقد أنه أمر غريب أنه منذ عامين أنك لن يسمع حتى أكي؟
    Gideon sur la même étude à laquelle j'ai participé il y a deux ans. Open Subtitles لأجل تقرير الرهاب الإجتماعي ذاته الذي شاركت به منذ عامين مضيا
    Gideon sur la même étude à laquelle j'ai participé il y a deux ans. Open Subtitles لأجل تقرير الرهاب الإجتماعي ذاته الذي شاركت به منذ عامين مضيا
    En outre, les tribunaux appliquent depuis deux ans de nouvelles méthodes de règlement des différends. UN وعلاوة على ذلك، صارت المحكمة منذ عامين تعتمد أساليب جديدة لتسوية النـزاعات.
    Ce nouveau processus, qui est en place depuis deux ans, a produit une quarantaine de documents de politique générale et d'orientation. UN وتنفذ هذه العملية الجديدة منذ عامين وقد أُنتج في إطارها أكثر من 40 وثيقة في مجال السياسات والتوجيهات.
    il y a deux ans, à la session d'octobre de ce Comité exécutif, j'ai prédit le début d'une décennie du rapatriement librement consenti. UN لقد توسمت منذ عامين في هذه اللجنة التنفيذية بداية عقد للعودة الطوعية للوطن.
    Dans le même temps, Israël, Puissance occupante, a multiplié les attaques contre la bande de Gaza assiégée, où il a mené dernièrement l'opération de bombardement aérien la plus violente depuis son agression militaire d'il y a deux ans. UN وفي الوقت ذاته، كثفت إسرائيل، السلطة القائمة بالاحتلال، هجماتها ضد قطاع غزة المحاصر، إذ شنت مؤخرا حملة قصف جوي على قطاع غزة هي الأكثر شراسة منذ العدوان العسكري الهمجي الإسرائيلي الذي وقع منذ عامين.
    Les objectifs fixés il y a deux ans dans la Déclaration du Millénaire constituent un véritable espoir pour la communauté internationale. UN إن الأهداف التي وضعت منذ عامين في إعلان قمة الألفية تمثل الأمل الحقيقي للمجتمع الدولي.
    il y a deux ans, les dirigeants des États Membres ont défini nos priorités comme suit : UN منذ عامين حدد زعماء الدول الأعضاء بالأمم المتحدة أولوياتنا على النحو التالي:
    L'Administration des États-Unis prolonge de façon scandaleuse et par la force la survie du Gouvernement de la Republika Srpska, qui aurait dû abandonner le pouvoir il y a deux ans. UN إن الإدارة الأمريكية تُطيل بطريقة فاضحة وبالقوة من عمر حكومة جمهورية صربسكا، التي انتهت ولايتها منذ عامين.
    Troisièmement, le mouvement de réforme entrepris il y a deux ans s'est intensifié et commence à porter ses premiers fruits. UN ثالثا، بدأت عملية التوسع في الإصلاح التي استُهلت منذ عامين في إعطاء ثمارها الأولية.
    Le texte de ce projet de résolution a été renouvelé dans son architecture et dans sa substance par rapport à la version d'il y a deux ans. UN لقد تعرض نص مشروع القرار للتنقيح شكلا وموضوعا، مقارنة بالنص المقدم منذ عامين.
    De ce fait, l'appel lancé il y a deux ans par notre Secrétaire général en faveur de la réforme institutionnelle est plus urgent que jamais. UN وهذا يجعل نداء الأمين العام منذ عامين بإجراء إصلاحات مؤسسية أكثر إلحاحاً في أهميته من أي وقت مضى.
    La police royale thaï comporte 250 000 employés, mais seuls 70 officiers sont des femmes et elles n'ont été assermentées que depuis deux ans. Open Subtitles الشرطة التايلاندية الملكية تعدادها 250،000 منتسب ولكن فقط 70 ضباطاً من الإناث و قد أدوا يمين القسم منذ عامين
    :: Les subventions aux ONG assistant aux travaux de la Commission de la condition de la femme et établies en dehors des États-Unis existent depuis deux ans et seront développées. UN :: وما فتئت تقدم منذ عامين منح تدريبية للمنظمات الحكومية التي تحضر اجتماعات لجنة وضع المرأة من خارج الولايات المتحدة وستوسع نطاق تلك المنح
    Le bureau chargé de la lutte contre la traite des êtres humains fonctionne depuis deux ans, mais beaucoup reste encore à faire. UN وأضافت أنه تم منذ عامين تشغيل مكتب مكافحة الاتجار بالبشر، لكن لا يزال هناك الكثير الذي ينبغي القيام به.
    L'Alliance demande à nouveau, comme elle le fait en vain depuis deux ans, que ce groupe soit renforcé. UN ويطلب التحالف مجددا، على غرار ما فعله منذ عامين من دون جدوى، أن يتم تعزيز ذلك الفريق.
    Elle fait également l'objet d'une exploitation industrielle au Mexique depuis deux ans. UN وهناك نظام تجاري آخر يعمل في المكسيك منذ عامين ماضيين.
    il y a quelques années, au terrain de jeux, il s'est fait piquer par une abeille, sa gorge s'est mise à enfler. Open Subtitles لقد حدثت له حادثة منذ عامين فى ملعب الأطفال , حيث لدغته نحلة وتورم عنقه , واصيب بالذعر
    D'autres ont été détenus pendant deux ans en attendant que leur procès s'achève. UN وهناك آخرون محتجزون منذ عامين في انتظار انتهاء محاكمتهم.
    Ces organes n'ont pas fait grand chose pour appliquer des solutions viables face aux problèmes mis en évidence deux ans auparavant. UN فهذه المنظمات لم تصنع شيئا يُذكر في سبيل تنفيذ حلول مجدية للمشاكل التي حُددت منذ عامين مضيا.
    Ça fait deux ans que ton fils Freddy magouille avec la mafia Dixie. Open Subtitles انها كانت منذ عامين ابنك فريدي مكيدة مع المافيا ديكسي.
    Ce qui s'est passé dans la ville en deux ans est de votre faute. Open Subtitles أن كل شيء حدث لهذه المدينة منذ عامين كان بسببك ..
    Ces deux dernières années, la Commission du désarmement des Nations Unies n'a pas été en mesure de s'accorder sur un ordre du jour. UN وهيئة نزع السلاح التابعة للأمم المتحدة عاجزة منذ عامين الآن عن الاتفاق على جدول أعمال.
    voici deux ans que la guerre fait rage dans l'ancienne Yougoslavie, avec son accumulation de morts, de souffrances, de destructions. UN وفي يوغوسلافيا السابقة تستعر الحرب منذ عامين وتجلب معها الموت والمعاناة والتدمير.
    C'est un système de haute technologie de défense militaire déployé deux ans plus tôt. Open Subtitles إنها مجموعة أسلحه دفاعيه بتقنيه عاليه إنتشرت منذ عامين
    La construction de l'église a été engagée il y a environ deux ans sans que les permis nécessaires aient été obtenus. UN وقد بدأ بناء الكنيسة منذ عامين دون الحصول على التراخيص القانونية اللازمة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus