"منذ عام مضى" - Traduction Arabe en Français

    • y a un an
        
    • an auparavant
        
    • année précédente
        
    • l'année dernière
        
    • un an plus tôt
        
    En Croatie, le gouvernement entré en fonctions il y a un an est maintenant bien établi. UN وفي كرواتيا، أصبحت الآن الحكومة التي أدت اليمين منذ عام مضى راسخة تماما.
    Les attentats qui ont frappé l'Amérique il y a un an ont révélé les intentions destructrices de nos ennemis. UN وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية.
    Quand elle a commencé à perdre la vue, il y a un an, nous avons eu de longues conversations. Open Subtitles حسناً ، عندما بدأت تفقد بصرها منذ عام مضى ، إعتدنا أن نتحدث لوقت طويل
    Le montant des contributions non acquittées au 7 mai 2009 était supérieur de 216 millions de dollars à ce qu'il était un an auparavant. UN وكانت الاشتراكات المقررة غير المسددة أعلى بمبلغ قدره 216 مليون دولار في 7 أيار/مايو 2009 عما كانت عليه منذ عام مضى.
    Le Département des opérations de maintien de la paix a été le deuxième partenaire le plus important, représentant 14,3 % des dépenses d'exécution contre 13,2 % l'année précédente. UN وكان ثاني أكبر الشركاء هو إدارة عمليات حفظ السلام التي شكَّلت نسبة 14.3 في المائة من نفقات التنفيذ مقارنة بنسبة 13.2 في المائة منذ عام مضى.
    C'est d'ailleurs pourquoi, il y a un an, nous avons insisté pour que le Gouvernement et les groupes armés conviennent de suspendre les hostilités pendant toute la durée des négociations. UN ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات.
    Il y a un an, le Conseil de sécurité tenait sa première réunion ministérielle pour examiner la nécessité d'engager une action internationale concertée en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique. UN منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا.
    Il y a un an, de cette tribune, j'ai demandé que des initiatives concertées soient prises contre les tentatives de marginalisation du rôle de l'ONU. UN منذ عام مضى دعوت من فوق هذا المنبر إلى تكاتف الجهود الدولية من أجل مواجهة محاولات تهميش دور اﻷمم المتحدة.
    Les deux parties comptent informer prochainement le Quartet de l'état d'avancement des négociations lancées à Annapolis il y a un an. UN وكلاهما سيحيطان قريباً اللجنة الرباعية علماً بحالة المفاوضات التي بدأت في أنابوليس منذ عام مضى.
    Fais le bon choix, comme il y a un an. Open Subtitles قومي بالأمر الصائب ، كما فعلتي مثل اليوم منذ عام مضى
    Il y a un an, j'étais sous couverture dans un gang de motards et ils m'ont forcés à prendre de la cocaine. Open Subtitles منذ عام مضى,ذهبت في عملية تغطيه مع عصابة دراجات وأجبروني على صنع كوكاين امامهم
    Je pensais que j'avais arrêté Sandstorm il y a un an. Open Subtitles أسمع، أعتقدت أنني ضيقت الخناق على عاصفة الصحراء منذ عام مضى
    Il y a un an, j'ai frappé une femme si fort que son coeur a flanché. Open Subtitles منذ عام مضى لكمت امرأة بقوة في صدرها، فتوقف قلبها
    Il y a un an, ils existaient pas. Open Subtitles منذ عام مضى, هؤلاء الناس لم يكونوا موجودين
    Elle s'est noyée lors d'une expédition il y a un an. Open Subtitles "سارة ويلتون" غرقت منذ عام مضى في بعثة أبحاث
    Tanya, Lonny nous a quittés il y a un an. Open Subtitles لقد مات لونى منذ عام مضى يا تانيا
    Il a failli envahir mon territoire il y a un an, mais au dernier moment, il s'est esquivé. Open Subtitles ولقد قارب على عزو .منطقتي منذ عام مضى ولكنه تراجع في أخر لحظة
    - Croyez-vous qu'il y a un an jour pour jour nous avons eu cette même conversation ? Open Subtitles هل تعتقد أن في مثل هذا اليوم منذ عام مضى كنا نخوض نفس المناقشة؟
    Le montant des contributions non acquittées au 30 avril 2010 était inférieur de 395 millions de dollars à ce qu'il était un an auparavant. UN وكانت الاشتراكات المقررة غير المسددة في 30 نيسان/أبريل 2010 أقل مما كانت عليه منذ عام مضى بمبلغ 395 مليون دولار.
    De nouveaux réfugiés continuaient d'arriver au Kenya sans discontinuer, bien que leur nombre ne fût pas aussi élevé que l'année précédente. UN ولم يتوقف توافد لاجئين جدد إلى كينيا دون هوادة، رغم أن عددهم أقل من مثيله منذ عام مضى.
    Je le méritais l'année dernière et l'année d'avant. Open Subtitles حسناً ، أنا أستحقها منذ عام مضى ، والعام الذي قبله
    Ces nominations relèvent actuellement de la Commission des services judiciaires qui a été mise en place un an plus tôt. UN وأصبحت هذه التعيينات حالياً من صلاحيات لجنة الخدمات القضائية التي شكِّلت منذ عام مضى.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus