En Croatie, le gouvernement entré en fonctions il y a un an est maintenant bien établi. | UN | وفي كرواتيا، أصبحت الآن الحكومة التي أدت اليمين منذ عام مضى راسخة تماما. |
Les attentats qui ont frappé l'Amérique il y a un an ont révélé les intentions destructrices de nos ennemis. | UN | وقد شهدنا في الهجمات التي وقعت على أمريكا منذ عام مضى ما يضمره أعداؤنا من نوايا تدميرية. |
Quand elle a commencé à perdre la vue, il y a un an, nous avons eu de longues conversations. | Open Subtitles | حسناً ، عندما بدأت تفقد بصرها منذ عام مضى ، إعتدنا أن نتحدث لوقت طويل |
Le montant des contributions non acquittées au 7 mai 2009 était supérieur de 216 millions de dollars à ce qu'il était un an auparavant. | UN | وكانت الاشتراكات المقررة غير المسددة أعلى بمبلغ قدره 216 مليون دولار في 7 أيار/مايو 2009 عما كانت عليه منذ عام مضى. |
Le Département des opérations de maintien de la paix a été le deuxième partenaire le plus important, représentant 14,3 % des dépenses d'exécution contre 13,2 % l'année précédente. | UN | وكان ثاني أكبر الشركاء هو إدارة عمليات حفظ السلام التي شكَّلت نسبة 14.3 في المائة من نفقات التنفيذ مقارنة بنسبة 13.2 في المائة منذ عام مضى. |
C'est d'ailleurs pourquoi, il y a un an, nous avons insisté pour que le Gouvernement et les groupes armés conviennent de suspendre les hostilités pendant toute la durée des négociations. | UN | ولذلك أصرينا منذ عام مضى على أن تتفق الحكومة والجماعات المسلحة على وقف اﻷعمال القتالية طوال فترة المفاوضات. |
Il y a un an, le Conseil de sécurité tenait sa première réunion ministérielle pour examiner la nécessité d'engager une action internationale concertée en vue de promouvoir la paix et la sécurité en Afrique. | UN | منذ عام مضى عقد مجلس اﻷمن ﻷول مرة اجتماعا وزاريا للنظر في الحاجة إلى بذل جهد دولي متضافر لتعزيز السلم واﻷمن في أفريقيا. |
Il y a un an, de cette tribune, j'ai demandé que des initiatives concertées soient prises contre les tentatives de marginalisation du rôle de l'ONU. | UN | منذ عام مضى دعوت من فوق هذا المنبر إلى تكاتف الجهود الدولية من أجل مواجهة محاولات تهميش دور اﻷمم المتحدة. |
Les deux parties comptent informer prochainement le Quartet de l'état d'avancement des négociations lancées à Annapolis il y a un an. | UN | وكلاهما سيحيطان قريباً اللجنة الرباعية علماً بحالة المفاوضات التي بدأت في أنابوليس منذ عام مضى. |
Fais le bon choix, comme il y a un an. | Open Subtitles | قومي بالأمر الصائب ، كما فعلتي مثل اليوم منذ عام مضى |
Il y a un an, j'étais sous couverture dans un gang de motards et ils m'ont forcés à prendre de la cocaine. | Open Subtitles | منذ عام مضى,ذهبت في عملية تغطيه مع عصابة دراجات وأجبروني على صنع كوكاين امامهم |
Je pensais que j'avais arrêté Sandstorm il y a un an. | Open Subtitles | أسمع، أعتقدت أنني ضيقت الخناق على عاصفة الصحراء منذ عام مضى |
Il y a un an, j'ai frappé une femme si fort que son coeur a flanché. | Open Subtitles | منذ عام مضى لكمت امرأة بقوة في صدرها، فتوقف قلبها |
Il y a un an, ils existaient pas. | Open Subtitles | منذ عام مضى, هؤلاء الناس لم يكونوا موجودين |
Elle s'est noyée lors d'une expédition il y a un an. | Open Subtitles | "سارة ويلتون" غرقت منذ عام مضى في بعثة أبحاث |
Tanya, Lonny nous a quittés il y a un an. | Open Subtitles | لقد مات لونى منذ عام مضى يا تانيا |
Il a failli envahir mon territoire il y a un an, mais au dernier moment, il s'est esquivé. | Open Subtitles | ولقد قارب على عزو .منطقتي منذ عام مضى ولكنه تراجع في أخر لحظة |
- Croyez-vous qu'il y a un an jour pour jour nous avons eu cette même conversation ? | Open Subtitles | هل تعتقد أن في مثل هذا اليوم منذ عام مضى كنا نخوض نفس المناقشة؟ |
Le montant des contributions non acquittées au 30 avril 2010 était inférieur de 395 millions de dollars à ce qu'il était un an auparavant. | UN | وكانت الاشتراكات المقررة غير المسددة في 30 نيسان/أبريل 2010 أقل مما كانت عليه منذ عام مضى بمبلغ 395 مليون دولار. |
De nouveaux réfugiés continuaient d'arriver au Kenya sans discontinuer, bien que leur nombre ne fût pas aussi élevé que l'année précédente. | UN | ولم يتوقف توافد لاجئين جدد إلى كينيا دون هوادة، رغم أن عددهم أقل من مثيله منذ عام مضى. |
Je le méritais l'année dernière et l'année d'avant. | Open Subtitles | حسناً ، أنا أستحقها منذ عام مضى ، والعام الذي قبله |
Ces nominations relèvent actuellement de la Commission des services judiciaires qui a été mise en place un an plus tôt. | UN | وأصبحت هذه التعيينات حالياً من صلاحيات لجنة الخدمات القضائية التي شكِّلت منذ عام مضى. |