"منذ عدد من السنوات" - Traduction Arabe en Français

    • depuis un certain nombre d'années
        
    • depuis plusieurs années
        
    • depuis quelques années
        
    • depuis des années
        
    La Commission est moribonde depuis un certain nombre d'années maintenant. UN ما فتئت الهيئة في سبات منذ عدد من السنوات.
    11. La Norvège figure depuis un certain nombre d'années parmi les principaux pays soucieux de mettre en place des instruments économiques visant à limiter les émissions dans l'atmosphère. UN ١١- وما برحت النرويج في طليعة الجهود الرامية إلى اﻷخذ بأدوات اقتصادية للحد من الانبعاثات في الهواء منذ عدد من السنوات.
    Nous avons abordé la session de cette année avec l'objectif clef que nous visons depuis un certain nombre d'années, à savoir l'ouverture immédiate et la conclusion rapide de négociations concernant un traité sur l'arrêt de la production de matières fissiles. UN فقد بدأنا دورة هذا العام آملين تحقيق نفس الهدف الرئيسي الذي نسعى إلى تحقيقه منذ عدد من السنوات ألا وهو: بدء المفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية فوراً واختتامها مبكراً.
    depuis plusieurs années, mon pays appuie la question de l'Antarctique. UN ما برح وفد بلادي منذ عدد من السنوات يمنح تأييده لمسألة انتاركتيكا.
    La crise financière grave que l'Organisation connaît depuis plusieurs années doit être considérée comme étant en soi une menace compromettant l'efficacité de l'ensemble. UN فاﻷزمة المالية الخطيرة التي تعيشها المنظمة منذ عدد من السنوات يجب أن نعتبرها خطرا يتهــدد فاعليـة الكـل.
    Il s'agit d'un des premiers rapports consensuels d'un groupe d'experts gouvernementaux des Nations Unies sur une question liée à la sécurité depuis quelques années. UN وهذا واحد من أول التقارير التي يتوصل إليها بتوافق الآراء من فريق خبراء حكوميين تابع للأمم المتحدة بشأن المسألة المتصلة بالأمن منذ عدد من السنوات.
    Pour la première fois depuis des années, le montant des contributions mises en recouvrement au titre des opérations de maintien de la paix en 1997 sera inférieur à celui des contributions au budget ordinaire. UN وللمرة اﻷولى منذ عدد من السنوات ستكون اﻷنصبة المقررة لحفظ السلام في عام ١٩٩٧ أدنى من مستوى الاعتمادات ﻷغراض الميزانية العادية.
    La Commission a en outre rappelé que, depuis un certain nombre d'années, elle constatait l'absence, dans les rapports du Gouvernement, de renseignements statistiques sur le nombre et le classement des accidents survenus dans le secteur du bâtiment, renseignements qui sont exigés par l'article 6 de la Convention. UN كذلك ذكرت اللجنة بأنها تلاحظ منذ عدد من السنوات عدم وجود معلومات إحصائية عن عدد من الحوادث التي تقع في قطاع البناء وتصنيفاتها، التي هي بيانات مطلوبة بموجب المادة ٦ من الاتفاقية.
    46. Le Rapporteur spécial note avec préoccupation que le cas reste non résolu depuis un certain nombre d'années. UN 46- ويشعر المقرر الخاص بالقلق لعدم إيجاد حل لهذه القضية منذ عدد من السنوات.
    La rationalisation du programme de publications, conformément au paragraphe 186 de l'Accord d'Accra, est un objectif commun des États membres et du secrétariat depuis un certain nombre d'années, l'objectif ultime étant d'intensifier la spécificité des analyses et d'accroître l'efficience et l'efficacité, ainsi que la qualité. UN ولقد كان تبسيط وتنسيق برنامج المنشورات، وفقاً للفقرة 186 من اتفاق أكرا، هدفاً مشتركاً لكل من الدول الأعضاء والأمانة منذ عدد من السنوات حيث تتمثل الغايات النهائية في زيادة التركيز، وتعزيز الكفاءة والفعالية، وتحسين النوعية.
    213. Les sources de données du Ministère de l'éducation sont limitées, puisque les directions provinciales du Ministère ne sont pas capables depuis un certain nombre d'années déjà d'obtenir des informations auprès des écoles. UN 213- إن مصادر بيانات وزارة التعليم محدودة، لأن مديريات الوزارة في المقاطعات عاجزة منذ عدد من السنوات عن الحصول على معلومات لدى المدارس.
    443. En résumé, on notera que depuis un certain nombre d'années, la mortalité et la morbidité par maladies cardio-vasculaires, cancers, blessures, empoisonnements, troubles mentaux et névroses augmentent. UN ٣٤٤- مجمل القول إنه ينبغي التشديد على أن معدل الوفيات واﻷمراض نتيجة اﻹصابة بأمراض جهاز الدورة الدموية، واﻷورام، والاصابات، والتسمم، ونتيجة المشاكل العقلية وأمراض العصاب، ما انفك يزداد منذ عدد من السنوات.
    La rationalisation du programme de publications est un objectif commun des États membres et du secrétariat depuis un certain nombre d'années (voir le tableau 1), l'objectif ultime étant d'intensifier la spécificité des analyses et d'accroître l'efficience et l'efficacité, ainsi que la qualité. UN ولقد كان تبسيط وتنسيق برنامج المنشورات هدفاً مشتركاً لكل من الدول الأعضاء والأمانة منذ عدد من السنوات (انظر الجدول 1)، حيث تتمثل الغايات النهائية في زيادة التركيز، وتحسين الكفاءة والفعالية والنوعية.
    71. L'Institut international de droit spatial de la Fédération internationale d'astronautique a fait savoir qu'il organisait depuis un certain nombre d'années des programmes spéciaux sur le droit spatial, à l'intention des membres et du personnel du Sous-Comité juridique du Comité des utilisations pacifiques de l'espace extra-atmosphérique. UN ٧١ - يذكر المعهد الدولي لقانون الفضاء، التابع للاتحاد الدولي للملاحة الفلكية، أنه ما فتئ ينظم منذ عدد من السنوات محفلا عن مسائل قانون الفضاء من أجل المندوبين والموظفين الذين يحضرون اجتماعات اللجنة الفرعية القانونية التابعة للجنة استخدام الفضاء الخارجي في اﻷغراض السلمية.
    Le Comité consultatif rappelle que cette question est à l'examen depuis plusieurs années. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن هذه المسألة ما برحت قيد الاستعراض منذ عدد من السنوات.
    Conformément aux directives de ces deux organes, le Centre pour les droits de l'homme s'emploie depuis plusieurs années à rassembler des informations sur la structure et le fonctionnement de ce type d'institutions. UN ووفقا لما أصدرته هاتان الهيئتان من توجيهات، يضطلع مركز حقوق اﻹنسان منذ عدد من السنوات بجمع المعلومات عن هيكل وأداء المؤسسات الوطنية التي تشترك في تعزيز وحماية حقوق اﻹنسان.
    1. La Commission des droits de l'homme examine la situation des droits de l'homme au Timor oriental depuis plusieurs années. UN 1- تنظر لجنة حقوق الإنسان في حالة حقوق الإنسان في تيمور الشرقية منذ عدد من السنوات.
    Dans la pratique, le Comité des publications ne s'est pas réuni depuis plusieurs années, et tous ses échanges se font par voie électronique. UN 250 - وفي واقع الأمر، لم يعقد مجلس المنشورات اجتماعات منذ عدد من السنوات ويتم تبادل المراسلات بالوسائل الإلكترونية.
    De même, la Conférence du désarmement, unique instance multilatérale de négociations en matière de désarmement, continue d'éprouver des difficultés pour arrêter son programme de travail, et ce depuis plusieurs années. UN وبالمثل ما زال مؤتمر نزع السلاح، المحفل التفاوضي المتعدد الأطراف الوحيد لنزع السلاح، يواجه مشاكل في وضع برنامج عمله منذ عدد من السنوات.
    La méthode d'exécution appliquée en Californie est employée depuis plusieurs années et a été acceptée par les tribunaux des États-Unis. " UN وأرى ان الطريقة المستخدمة في كاليفورنيا قائمة منذ عدد من السنوات وأنها لقيت قبولا في محاكم الولايات المتحدة " .
    Ceux qui fonctionnent depuis quelques années doivent faire face à de nouveaux problèmes concernant les objectifs prioritaires, l'utilisation efficace des ressources et les capacités institutionnelles. UN وتصارع الصناديق التي بدأت التشغيل منذ عدد من السنوات حالياً بصفة عامة مسائل جديدة تتعلق بالأهداف ذات الأولوية والكفاءة في استخدام الموارد والقدرة المؤسسية.
    33. depuis quelques années, les États africains se sont engagés dans une vaste entreprise de démocratisation et de promotion des droits et des libertés de l'individu. UN ٣٣ - وأضاف أن الدول اﻷفريقية، تعمل منذ عدد من السنوات في مشروع كبير لتطبيق الديمقراطية وتعزيز حقوق اﻹنسان والحريات اﻷساسية.
    62. En ce qui concerne la facilitation de l'accès aux bâtiments publics, Saint-Marin s'employait depuis des années à éliminer les obstacles architecturaux qui entravaient l'accessibilité de ces bâtiments. En outre, tous les nouveaux locaux publics prenaient en compte les besoins des personnes handicapées, conformément à la Convention relative aux droits des personnes handicapées ratifiée par Saint-Marin en 2008. UN 62- وبخصوص تيسير الوصول إلى المباني العامة، تقوم سان مارينو منذ عدد من السنوات بإزالة الحواجز المعمارية من المباني العامة، وجميع المباني العامة الجديدة تراعي احتياجات الأشخاص ذوي الإعاقة، تماشياً مع اتفاقية حقوق الأشخاص ذوي الإعاقة، التي صدقت عليها سان مارينو في 2008.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus