"منذ عقدين" - Traduction Arabe en Français

    • depuis deux décennies
        
    • il y a deux décennies
        
    • en vingt ans
        
    • depuis une vingtaine d
        
    • deux dernières décennies
        
    • depuis plus de deux décennies
        
    Les activités et réalisations du processus appelé processus d'Helsinki, qui existe maintenant depuis deux décennies, sont bien connues et se passent d'explications. UN إن أنشطة ومنجزات ما يسمى بعملية هلسنكي، المستمرة منذ عقدين من الزمان، معروفة حق المعرفة وغنية عن البيان.
    Comme il a déjà été souligné, la vie en RDC est caractérisée par une crise généralisée depuis deux décennies. UN كما ذُكر آنف، تتسم الحياة في جمهورية الكونغو الديمقراطية بأزمة عامة تدوم منذ عقدين من الزمن.
    La ville est sous le contrôle du Gouvernement somalien pour la première fois depuis deux décennies. UN فقد أصبحت المدينة تحت سيطرة الحكومة الصومالية للمرة الأولى منذ عقدين.
    il y a deux décennies, le viol, la torture et le meurtre des Arméniens par les forces Azerbaïdjanaises ont bouleversé le monde. UN وذكرت أنه منذ عقدين من الزمان كان اغتصاب الأرمن وتعذيبهم وقتلهم على أيدي قوات أذربيجان يصدم العالم.
    Comme indiqué précédemment, le chiffre des rapatriements librement consentis a été le plus faible en vingt ans. UN 53 - كما ورد أعلاه، بلغ مستوى الإعادة الطوعية للاجئين أدنى مستوى له منذ عقدين.
    Les prix réels des produits de base sont extrêmement bas depuis une vingtaine d'années. UN وقد هبطت الآن أسعار السلع الأساسية، بالأرقام الحقيقية، إلى مستويات منخفضة تاريخيا منذ عقدين.
    Avec un taux de croissance du PIB atteignant 8,2 %, le quatrième trimestre de 2003 a été marqué par la plus forte reprise économique des deux dernières décennies. UN وخلال الربع الأخير من عام 2003، عاد الناتج المحلي الإجمالي إلى الارتفاع بنسبة 8.2 في المائة، وهو أكبر تسارع اقتصادي شهدته البلاد منذ عقدين من الزمان.
    - Par ailleurs, des organisations non gouvernementales travaillent depuis plus de deux décennies à prévenir la violence à l'égard des femmes en adoptant différentes perspectives d'intervention. 3.4 Article 4 Les mesures spéciales UN :: عملت المنظمات غير الحكومية منذ عقدين في مجال منع العنف ضد المرأة، ومن خلال مناظير مختلفة و/أو محاور تدخل مختلفة.
    Le budget de la santé publique de la Thaïlande a connu une augmentation régulière depuis deux décennies. UN وتجري زيادة ميزانية الصحة العامة في تايلند بشكل مطرد منذ عقدين.
    Cela est particulièrement vrai dans le cas du programme < < VUE-plus > > , pour lequel l'UNICEF est une agence chef de file depuis deux décennies. UN ويصح هذا الأمر بصفة خاصة فيما يتعلق بالتحصين " الـمُحسن " ، حيث تعتبر اليونيسيف وكالة رائدة منذ عقدين.
    Nous avions espéré, à un moment donné, que la prolongation pour un temps indéfini du TNP allait favoriser une percée dans ce domaine qui, rappelons-le, fait l'objet d'un débat depuis deux décennies. UN وكنا نأمل في وقت من اﻷوقات أن تمديد معاهدة عدم الانتشار إلى أجل غير محدد يمكن أن يشجع على تحقيق تقدم في هذا المجال الذي كان، كما يُذكر، موضع مناقشات منذ عقدين.
    En Argentine, les complications liées aux avortements pratiqués dans des conditions dangereuses sont, depuis deux décennies, la principale cause de mortalité maternelle et touchent particulièrement les femmes les plus démunies. UN وتعد مضاعفات الإجهاض غير الآمن في الأرجنتين منذ عقدين السبب الرئيسي للوفيات النفاسية، وتصيب بوجه خاص النساء ذوات الموارد الأقل.
    Je n'ai pas payé pour un verre depuis deux décennies. Open Subtitles أنا لم أدفع لأخذ مشروب منذ عقدين
    Il faut toutefois noter que s'ils restent mauvais dans l'absolu, certains indicateurs sociaux s'améliorent depuis deux décennies : les chiffres les plus récents, entre 1970 et 1997, montrent que le taux de mortalité infantile est passé de 159 pour 1 000 naissances vivantes à 69 pour 1 000 naissances vivantes et l'espérance de vie à la naissance de 47,8 à 58,8 ans. UN بيد أنه لا بد من ملاحظة أن المؤشرات الاجتماعية رغم أنها تظل سيئة بوجه عام، فقد أخذ بعضها يتحسن منذ عقدين: إذ يستدل من آخر الأرقام، بين عامي 1970 و 1997، على أن معدل وفيات الرضع قد انخفض من 159 لكل 000 1 مولود إلى 69 لكل 000 1 مولود وأن العمر المتوقع عند الميلاد ارتفع من 47.8 سنة إلى 58.8 سنة.
    905. Le développement du salariat industriel féminin constitue une des évolutions les plus importantes qu'a connues l'emploi en milieu rural depuis deux décennies. UN 905 - تشكل زيادة أعداد الأجيرات في القطاع الصناعي أحد أهم التطورات التي شهدها مجال العمالة في المناطق الريفية منذ عقدين.
    Il convient de noter que le Paraguay est sorti d'une dictature il y a deux décennies et qu'il est engagé dans le difficile processus de renforcement des institutions. UN وأضاف أنه تجدر الإشارة إلى أن باراغواي قد خرجت من نظام ديكتاتوري منذ عقدين من الزمن وهي منخرطة في العملية الصعبة المتمثلة في تعزيز المؤسسات.
    En fait, ces pays, qui comptent 10 % de la population mondiale, ne bénéficient que de 0,3 % du commerce mondial, chiffre qui était deux fois plus élevé il y a deux décennies. UN والواقع أن هذه البلدان، التي تشكل ١٠ في المائة من سكان العالم، تحظى ﺑ ٠,٣ في المائة فقط من التجارة العالمية، وهو نصف النسبة التي تخصها منذ عقدين.
    De Mexico, il y a deux décennies, à Beijing, cette année, elle a appelé les nations du monde à donner à la moitié négligée et exploitée de l'humanité le statut de partenaire égal dans tous les domaines de la vie. UN وقد طالبت منذ عقدين في المكسيك، وفي السنة الجارية في بيجين، أمم العالم بأن تعطي للنصف المهمل والمستغل من الانسانية مركز الشريك المتكافئ في جميع مناحي الحياة.
    Le nombre de réfugiés rapatriés (215 000) est en baisse constante depuis 2004, l'année 2009 marquant le niveau le plus bas en vingt ans. UN وينخفض باضطراد عدد اللاجئين العائدين (000 251) منذ عام 2004، فبلغ في عام 2009 أقل مستوى له منذ عقدين.
    39. Les sources d'énergie renouvelables suscitent l'intérêt de la communauté internationale depuis une vingtaine d'années. UN ٩٣ - ما فتئت مصادر الطاقة المتجددة منذ عقدين من الزمن ولغاية اﻵن تمثل محور الاهتمام الدولي.
    En ce qui concerne les retours volontaires, l'exercice biennal 2010-2011 a été le plus difficile des deux dernières décennies, puisque seuls 197 600 réfugiés ont regagné leur pays d'origine. UN 737 - كانت فترة السنتين 2010-2011 هي الفترة الأصعب منذ عقدين من حيث عمليات العودة الطوعية، فلم يعد إلى بلدانهم الأصلية إلا 600 197 لاجئ.
    Le Sénégal, Président du Comité pour l'exercice des droits inaliénables du peuple palestinien depuis plus de deux décennies, réaffirme son soutien à la < < Feuille de route > > et demande, à nouveau, sa mise en oeuvre immédiate et inconditionnelle par les parties, sous la supervision du Quatuor. UN وتؤكد السنغال من جديد التي تتولى منذ عقدين رئاسة اللجنة المعنية بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف تأييدها " لخارطة الطريق " وتطلب مرة أخرى من الطرفين تنفيذها فورا وبدون شروط تحت إشراف المجموعة الرباعية.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus