"منذ عقد مؤتمر" - Traduction Arabe en Français

    • depuis la Conférence
        
    • depuis la tenue du
        
    • depuis le Congrès
        
    • depuis le Sommet
        
    2. Principales réunions tenues par les organismes des Nations Unies depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le UN الاجتماعات أو حلقات العمل الرئيسية التي عقدتها منظمات اﻷمم المتحدة منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    Évaluation d'ensemble des progrès accomplis depuis la Conférence UN التقدم الشامل المحرز منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة
    Une année s'est écoulée depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement qui a eu lieu à Rio de Janeiro. UN لقد مضى عام منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية في ريو دي جانيرو.
    La pauvreté, au lieu de diminuer, a augmenté depuis la tenue du Sommet et l'écart entre les riches et les pauvres continue de se creuser. UN فالفقر الذي كان ينبغي تقليصه، يزداد حدة في واقع اﻷمر منذ عقد مؤتمر القمة، كما يستمر اتساع الفجوة الفاصلة بين اﻷغنياء والفقراء.
    depuis le Congrès d'Apimondia en 2009, les associations membres ont approuvé la création de groupes de travail et la préparation de matériel informatique. UN منذ عقد مؤتمر الاتحاد الدولي لرابطات النحالين في عام 2009، وافقت الرابطات الأعضاء على إنشاء أفرقة عاملة وإعداد مجموعات أدوات رقمية.
    depuis la Conférence DES NATIONS UNIES SUR L'ENVIRONNEMENT ET LE DÉVELOPPEMENT (CNUED) UN المتحدة منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية
    En dépit des progrès accomplis depuis la Conférence de Vienne, il convient de s'abstenir de toute complaisance. UN ورغم أنه قد تم تحقيق الكثير من الانجازات منذ عقد مؤتمر فيينا، ليس هناك أي مجال للتهاون في هذا المضمار.
    Il n'y est pratiquement pas fait référence aux progrès enregistrés dans la région depuis la Conférence de Madrid qui s'est tenue il y a cinq ans et ne tiennent pas compte des efforts des parties en présence visant à résoudre leurs différends de manière pacifique. UN فلم يشر فيها على اﻹطلاق الى التقدم الذي أحرز في المنطقة منذ عقد مؤتمر مدريد منذ خمس سنوات مضت، ولم يشر الى الجهود المضطلع بها من جانب الطرفين من أجل تسوية خلافاتهما من خلال المحادثات.
    19. Peu de progrès ont été accomplis depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement. UN ١٩ - لقد تحقق نجاح محدود منذ عقد مؤتمر اﻷمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية.
    ∙ Les États parties se félicitent des progrès considérables accomplis depuis la Conférence de 1995 en ce qui concerne la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, et en particulier de la création des zones visées par les Traités de Pelindaba et de Bangkok. UN ● ترحب الدول اﻷطراف بالتقدم الكبير المحرز في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية منذ عقد مؤتمر عام ١٩٩٥، ولا سيما في إنشاء المناطق التي أقيمت بموجب معاهدتي بليندابا وبانكوك.
    L'objectif de la réunion était de recueillir des informations sur les progrès réalisés depuis la Conférence de Beijing, 10 ans plus tôt, en prévision de la 49e session de la Commission de la condition de la femme. UN وكان هدف الاجتماع جمع معلومات عن التقدم المحرز أثناء السنوات العشر منذ عقد مؤتمر بيجين، وذلك تحضيرا للدورة الـ 49 للجنة وضع المرأة التابعة للأمم المتحدة.
    Certains progrès ont été réalisés dans le processus de paix depuis la Conférence d'Annapolis et la reprise des négociations directes, bilatérales entre les parties israélienne et palestinienne, mais la situation sur le terrain demeure, pour le Conseil, un grave sujet de préoccupation. UN وفي حين شهد العام الماضي إحراز بعض التقدم في عملية السلام منذ عقد مؤتمر أنابوليس واستئناف المفاوضات الثنائية المباشرة بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني، فإن مجلس الأمن ما زال يساوره قلق بالغ إزاء الحالة على الأرض.
    157. Les États parties se félicitent des progrès considérables accomplis depuis la Conférence de 1995 en ce qui concerne la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, et en particulier de la création des zones visées par les Traités de Pelindaba et de Bangkok. UN ٧١٥ - ترحب الدول الأطراف بالتقدم الكبير المحرز في إنشاء مناطق خالية من الأسلحة النووية منذ عقد مؤتمر عام ٥٩٩١، ولا سيما في إنشاء المناطق التي أقيمت بموجب معاهدتي بيليندابا وبانكوك.
    La session extraordinaire de l'Assemblée générale, en juin 2000, permettra de souligner les progrès accomplis depuis la Conférence de Pékin en 1995. UN والدورة الاستثنائية التي ستعقدها الجمعية العامة في حزيران/ يونيه عام ٢٠٠٠ ستسلط الضوء على التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر بيجين عام ١٩٩٥.
    11. Les États parties se félicitent des progrès considérables accomplis depuis la Conférence de 1995 en ce qui concerne la mise en place de zones exemptes d'armes nucléaires, et en particulier la création des zones visées par les Traités de Pelindaba et de Bangkok. UN ١١ - ترحب الدول اﻷطراف بالتقدم الكبير المحرز في إنشاء مناطق خالية من اﻷسلحة النووية منذ عقد مؤتمر عام ١٩٩٥، ولا سيما في إنشاء المناطق التي أقيمت بموجب معاهدتي بيليندابا وبانكوك.
    depuis la Conférence d'examen de 2010, la Suisse a lancé différentes initiatives visant à appuyer les efforts déployés par le secrétariat de l'AIEA pour poursuivre l'élaboration du < < concept de contrôle au niveau de l'État > > . UN 22 - وقد ظلت سويسرا، منذ عقد مؤتمر الاستعراض لعام 2010، تؤيد الجهود التي تبذلها أمانة الوكالة الدولية للطاقة الذرية لمواصلة تطوير " مفهوم تطبيق ضمانات على مستوى الدولة " بإطلاق شتى المبادرات.
    depuis la Conférence des Nations Unies sur l'environnement et le développement de 1992, les déclarations internationales et diverses résolutions ont périodiquement fait référence aux problèmes particuliers auxquels les petits États insulaires en développement sont confrontés. UN 125 - منذ عقد مؤتمر الأمم المتحدة المعني بالبيئة والتنمية سنة 1992، دأبت الإعلانات والقرارات الدولية على الإشارة إلى التحديات الخاصة التي تواجه الدول الجزرية الصغيرة النامية.
    En dépit de tous les progrès réalisés depuis la Conférence de Shanghai, nous devons redoubler d'efforts au niveau national et nous engager à renforcer notre coopération aux niveaux régional et international, afin de résoudre le problème mondial de la drogue. Le Brésil continuera à assumer sa part de responsabilités, en collaborant avec tous les États Membres et le système des Nations Unies dans l'intérêt de nos objectifs communs. UN وعلى الرغم من كل التقدم المحرز منذ عقد مؤتمر شنغهاي، فإن البرازيل ستواصل الإسهام بقسطها في حل مشكلة المخدرات العالمية، ومضاعفة جهودنا الوطنية، وتجديد الالتزام بتعزيز التعاون على الصعيدين الإقليمي والدولي، والعمل مع الدول الأعضاء ومنظومة الأمم المتحدة من أجل المضي قدما صوب تحقيق أهدافنا المشتركة.
    Ma délégation participe au présent débat non seulement pour dire ce que nous avons réalisé au Nicaragua depuis la tenue du Sommet mondial, mais également en raison de l'intérêt et de la préoccupation que nous inspire la situation attristante des enfants dans le monde, notamment dans les pays en développement. UN ووفد بلدي يشترك في هذه المناقشة لا لكي يعرب فقط عما فعلناه في نيكاراغوا منذ عقد مؤتمر القمة العالمي، بل ﻷننا مهتمون وقلقون أيضا نظرا للحالة البائسة ﻷطفال العالم، وبخاصة في البلدان النامية.
    C'est le douzième rapport sur la question soumis depuis la tenue du Sommet mondial pour le développement social à Copenhague en 1995, et le deuxième depuis l'examen décennal du Sommet mondial pour le développement social qui a eu lieu en février 2005. UN وهذا هو التقرير الثاني عشر في سلسلة التقارير المعدة عن هذا الموضوع منذ عقد مؤتمر القمة العالمي للتنمية الاجتماعية في كوبنهاغن في عام 1995، والتقرير الثاني منذ عقد مؤتمر القمة لإجراء استعراض العشر سنوات الثاني في شباط/فبراير 2005.
    En dépit des mesures positives prises dans la région depuis le Congrès de Stockholm, beaucoup reste à faire pour atteindre les objectifs fixés, comme semble l'indiquer la gravité du problème de l'exploitation sexuelle des enfants à des fins commerciales en Asie du Sud; UN ونقر بأن خطورة مشكلة الاستغلال الجنسي التجاري للأطفال فــي جنوب آسيــا تـــدل على أن هناك الكثـير الذي لا يزال ينبغي عمله من أجل الوفاء بالتزامات ستوكهولم، وإن كانت عدة خطوات إيجابية قد اتخذت في هذه المنطقة من أجل التصدي لهذه المشكلة منذ عقد مؤتمر ستوكهولم.
    depuis le Sommet, on a accordé une plus grande attention aux réformes visant à promouvoir l'utilisation effective et efficace des ressources existantes. UN وقد أُولي اهتمام متزايد منذ عقد مؤتمر القمة بالإصلاحات الرامية إلى تعزيز الاستخدام الفعال والكفء للموارد الموجودة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Français: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus | Français-Arabe: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, plus