Sri Lanka et la Malaisie entretiennent depuis longtemps de chaleureux liens d'amitié. | UN | إن سري لانكا وماليزيا تتمتعان منذ فترة طويلة بأحر أواصر الصداقة. |
Le système des Nations Unies se préoccupe depuis longtemps de remédier à une pauvreté persistante. | UN | وكانت منظومة اﻷمم المتحدة تشعر بقلق منذ فترة طويلة بشأن استمرار الفقر. |
Le Gouvernement partage depuis longtemps cette préoccupation, et a consacré des ressources considérables à la recherche des solutions possibles. | UN | والحكومة تشاطر اللجنة هذه الشواغل منذ فترة طويلة وخصصت موارد كثيرة لتحديد أفضل سبيل لمعالجتها. |
Nous prions donc instamment toutes les parties au conflit de s'efforcer de régler par le dialogue ce différend de longue date. | UN | ولــذا، نحث جميــع اﻷطراف في الصراع على محـاولة حل هـــذا النزاع الدائر منذ فترة طويلة عن طريق الحوار. |
Elle a contribué depuis longtemps et sans complexe à la revalorisation du patrimoine culturel. | UN | وساهمت منذ فترة طويلة ودون تعقيدات في إعادة تقييم التراث الثقافي. |
Vous savez tous que la Loi sur la foi est un rêve que j'ai depuis longtemps. | Open Subtitles | اعتقد ان جميعكم تعرفون قانون العدالة والمعتقدات بمثابة حلم لي منذ فترة طويلة |
On ne se connait pas depuis longtemps, mais j'ai l'impression que tu me connais depuis toujours, et ça me... plait vraiment. | Open Subtitles | لم نعرف بعضنا منذ فترة طويلة ولكنني أشعر بأنكِ تعرفيني منذ قديم الأزل وهذا يمنحني.. شعور طيب |
On ne se connait pas depuis longtemps, mais j'ai l'impression que tu me connais depuis toujours, et ça me... plait vraiment. | Open Subtitles | لم نعرف بعضنا منذ فترة طويلة ولكنني أشعر بأنكِ تعرفيني منذ قديم الأزل وهذا يمنحني.. شعور طيب |
Les jets ont été brouillés, mais avec une visibilité très basse, l'avion était parti depuis longtemps. | Open Subtitles | الطائرات المقاتلة تبحث مع مديات رؤية منخفضة جداً الطائرة اختفت منذ فترة طويلة |
Vous êtes mariés depuis longtemps. Plus que ce que j'ai vécu. | Open Subtitles | لقد كنت متزوجاً منذ فترة طويلة أطول من عمري |
Le procédé a été depuis longtemps abandonné de par sa dangerosité, se terminant la plupart du temps par la mort du Wraith en question. | Open Subtitles | تم التخلي عن هذه العملية منذ فترة طويلة لأنها خطيرة يُؤدّي إلى موت الشبح موضع السّؤال بشكل دائم تقريباً |
Oui, mais j'ai pas vu ma mère depuis longtemps, alors je vais rester un peu. | Open Subtitles | نعم,انا لم أرى أمي منذ فترة طويلة لذا ارغب ببضع ايام اضافية |
Si plus de mondes s'élevaient contre les Séparatistes, cette guerre serait finie depuis longtemps. | Open Subtitles | الانفصاليين, لإنتهت هذه الحرب منذ فترة طويلة جدا هذا هو الحل |
J'ai ressenti l'espoir comme jamais je ne l'avais fait depuis longtemps. | Open Subtitles | شعرت بالأمل كما لم أشعر به منذ فترة طويلة |
La largeur d'esprit favorisée de longue date par le Comité doit servir de base. | UN | وأضافت أنه ينبغي الاستفادة من عملية الانفتاح التي تعززها اللجنة منذ فترة طويلة. |
Elle n'a rien fait, c'est une amie de longue date. | Open Subtitles | انها بريئة، انها شخص اعرفه منذ فترة طويلة |
Il s'agit aussi de réfugiés de longue date qui quittent le Burundi pour regagner le Rwanda. | UN | ويشمل كذلك اللاجئين منذ فترة طويلة العائدين الى رواندا من بوروندي. |
Je suis certaine qu'ils sont partis il y a longtemps déjà. | Open Subtitles | متأكدة من أنهم تركوا هذا المكان منذ فترة طويلة |
En principe, l'apatride résident permanent ou de longue durée n'est pas non plus passible d'expulsion. | UN | ولا يطبق الطرد عموما أيضا على عديمي الجنسية المقيمين منذ فترة طويلة أو بصفة دائمة في الصين. |
Il faudrait prendre des mesures plus énergiques pour recouvrer les créances anciennes représentant les impôts prélevés à la source. | UN | وينبغي الاضطلاع بتدابير أكثر فعالية للتصرف في الضرائب المعلقة السداد منذ فترة طويلة والمحتجزة من الصندوق. |
C'est parce que j'ai voulu être avec toi depuis si longtemps... mais j'ai l'impression que j'ai tout foutu en l'air. | Open Subtitles | ذلك لأنني كنت انتظر أن ابقى معك منذ فترة طويلة لكنّي أشعر بأني قد أفسدت الأمور |
Je voudrais également sortir l'Organisation de la situation de quasi-faillite qu'elle vit depuis trop longtemps. | UN | كما أريد أن أنهي حالة شبه اﻹفلاس الدائمة التي تعيش فيها المنظمة منذ فترة طويلة جدا. |
Je ne me suis pas sentie aussi éveillée depuis très longtemps. | Open Subtitles | لم أشعر أنني مستيقظة هكذا منذ فترة طويلة جداً. |
Le manager a dit qu'il avait été à l'hôtel pendant longtemps. | Open Subtitles | قال المدير أنه كان في الفندق منذ فترة طويلة |
Cela fait longtemps que nous avons appris à Cuba à maintenir notre dignité aussi haut que les palmiers, et ce pour toujours. | UN | لقد تعلمنا في كوبا، منذ فترة طويلة أن نرفع كرامتنا عاليا كأشجار النخيل، ولن يكون هناك عودة للوراء. |
Et voici le sommaire des coûts d'achat à long terme d'Apex. | Open Subtitles | وهذا هو قمة اختر ل منذ فترة طويلة شراء ورقة حصة التكلفة. |
La Suisse, conjointement avec la France, s'est engagée depuis un certain temps dans l'élaboration d'un instrument international sur le marquage et le traçage. | UN | وتنشط سويسرا، إلى جانب فرنسا، منذ فترة طويلة في الجهود الرامية إلى إعداد صك دولي بشأن الدمغ والتعقب. |
Ça fait longtemps que mon père m'a fait signer. | Open Subtitles | لقد كان الأمر منذ فترة طويلة حينما أخبرنى والدى أن أوقع |
36. Cette question préoccupe la Commission depuis fort longtemps et sa résolution 2003/72 en montre toute l'actualité et la gravité. | UN | 36- تثير هذه المسألة قلق اللجنة منذ فترة طويلة ويوضح قرارها 2003/72 واقعيتها وخطورتها. |
Je me demandais si une nouvelle maladie osseuse avait été découverte, on ne vous avait pas vu depuis un moment. | Open Subtitles | دكتور لانغام. كنت أتساءل ما إذا تم اكتشاف مرض عظام جديد، لم نرك منذ فترة طويلة. |