La réforme du Conseil de sécurité est à l'ordre du jour depuis un certain temps déjà. | UN | إن إصلاح مجلس الأمن الدولي مطروح للنقاش منذ فترة من الزمن. |
Cherchant systématiquement à réduire cet arriéré depuis un certain temps déjà, il a pris récemment deux mesures à cette fin. | UN | وقد سعت اللجنة بانتظام إلى تقليص حجم العمل المتأخر منذ فترة من الوقت، واتخذت مؤخرا تدبيرين لتحقيق ذلك. |
La Commission des établissements humains est aidée, depuis un certain temps déjà, s'agissant de ses activités intersessions, par un comité non officiel de représentants permanents. | UN | وتتلقى لجنة المستوطنات البشرية منذ فترة من الزمن مساعدة فيما بين الدورات من لجنة غير رسمية مؤلفة من الممثلين الدائمين. |
Haïti vit depuis quelque temps une situation de crise économique aiguë. | UN | وتعاني هايتي منذ فترة من الوقت أزمة اقتصادية حادة. |
Il se tient depuis quelque temps en contact avec les autorités iraniennes à ce sujet. | UN | وهو على اتصال بالسلطات اﻹيرانية بشأن هذه الزيارة منذ فترة من الوقت. |
La réforme du système juridique est au point mort depuis un certain temps et demeure un problème critique. | UN | ولا يزال إصلاح النظام القانوني يشكل مسألة حاسمة مرجأة منذ فترة من الزمن. |
En 1999, il sera indispensable d'utiliser la troisième salle d'audience, afin que les personnes qui sont en détention préventive depuis un certain temps puissent être promptement traduites en justice. | UN | أما عن عام ١٩٩٩، فستكون هناك حاجة ملحة لاستخدام المنشأة الثالثة المتاحة في المحكمة من أجل سرعة محاكمة المحتجزين الذين سيكونون موقوفين منذ فترة من الزمن. |
Cette association se consacre depuis un certain temps à la recherche d'enfants disparus au cours des années de guerre. | UN | وتعكف هذه الرابطة منذ فترة من الوقت على البحث عن اﻷطفال الذين اختفوا أثناء سنوات الحرب. |
depuis un certain temps déjà, les préoccupations internationales portent essentiellement sur le trafic illicite de stupéfiants et de substances psychotropes. | UN | ويتركز الاهتمام الدولي منذ فترة من الوقت على الاتجار غير المشروع بالعقاير المخدرة والمؤثرات العقلية. |
L'idée de créer cinq nouveaux sièges permanents, deux pour les pays industrialisés et trois pour les pays en développement, a circulé maintenant depuis un certain temps. | UN | وفكرة إنشاء خمسة مقاعد دائمة جديدة، اثنان منها للعالم الصناعي وثلاثة للعالم النامي، ما زالت مطروحة منذ فترة من الزمن. |
Telles est le climat de sécurité dans lequel vit la population malienne depuis un certain temps. | UN | وهذه هي البيئة الأمنية التي تعيشها مالي منذ فترة من الزمن. |
Il y avait des nouveaux venus, logés dans le centre d'accueil de Hanawon, mais aussi d'autres personnes qui étaient installées en République de Corée depuis un certain temps. | UN | فبعضهم وصل مؤخراً وبعضهم مقيم في مركز استقبال هاناوون وبعضهم استوطنوا جمهورية كوريا منذ فترة من الزمن. |
Les fusions et rachats transfrontaliers sont en augmentation depuis un certain temps et ont représenté environ la moitié des apports totaux d'IED en 1997. | UN | ما برحت عمليات إدماج وشراء وبيع الشركات عبر الحدود تتزايد منذ فترة من الوقت، حيث أنها تشكل نحو نصف التدفقات العالمية للاستثمار اﻷجنبي المباشر إلى الداخل في عام ٧٩٩١. |
Depuis la Conférence d'examen du Traité de 1990, ces négociations, le plus souvent en cours depuis un certain temps déjà, ont permis des progrès significatifs dans certains domaines. | UN | ومنذ مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي في عام ١٩٩٠ خطت هذه المفاوضات، التي كان أغلبها يجري منذ فترة من الوقت، خطوات رئيسية الى اﻷمام. |
Depuis la Conférence d'examen du Traité de 1990, ces négociations, le plus souvent en cours depuis un certain temps déjà, ont permis des progrès significatifs dans certains domaines. | UN | ومنذ مؤتمر استعراض معاهدة عدم الانتشار النووي في عام ١٩٩٠ خطت هذه المفاوضات، التي كان أغلبها يجري منذ فترة من الوقت، خطوات رئيسية الى اﻷمام. |
Jusqu'à présent, les activités de CTPD ont été limitées entre les pays d'Asie et d'Afrique, bien que des échanges se poursuivent entre la Chine et l'Inde depuis un certain temps. | UN | ولم يكن هناك بين البلدان اﻵسيوية والافريقية حتى اﻵن سوى أنشطة محدودة للغاية للتعاون التقني فيما بين البلدان النامية وإن كانت هناك عمليات تبادل جارية منذ فترة من الوقت مع الصين والهند. |
Les préparatifs des élections sont en cours depuis quelque temps déjà, et il croit comprendre que le processus est en bonne voie. | UN | وقد ظلت الاستعدادات لهذه الانتخابات تجري منذ فترة من الوقت، وحسب فهمه فإن العملية تسير في مسارها الصحيح. |
En fait, depuis quelque temps, certains ont déclaré que la Conférence du désarmement, dans l'impasse depuis déjà dix ans, n'a pas progressé: je m'inscris en faux. | UN | والواقع أن البعض قالوا منذ فترة من الوقت إن مؤتمر نزع السلاح يقف في طريق مسدود منذ عشر سنوات ولم يحرز أي تقدم. |
Ailleurs, il importe de rappeler que la situation en Iraq est une question qui préoccupe le Conseil de sécurité depuis quelque temps. | UN | وفيما يتعلق بالأماكن الأخرى، من المهم أن نتذكر أن الحالة في العراق مسألة تشغل مجلس الأمن منذ فترة من الوقت. |
Le Botswana s'emploie depuis quelque temps déjà à fouiller les aéronefs à destination de l'Angola qui envisagent de survoler le territoire botswanais avant de se rendre dans ce pays. | UN | وتقوم بوتسوانا منذ فترة من الوقت بتفتيش الطائرات التي تطلب الطيران فوق أراضي بوتسوانا في طريقها إلى أنغولا. |
Nous nous efforcerons de resserrer la coopération entre nos organismes, en utilisant des systèmes compatibles, comme nous nous y appliquons déjà par les soins du Comité de coordination des systèmes d’information. | UN | وسوف نسعى إلى تعزيز التعاون فيما بين منظماتنا من خلال استخدام نظم متوائمة، وهو أمر نسعى إليه منذ فترة من خلال اﻵلية المستقلة المتمثلة في لجنة تنسيق نظم المعلومات. |